"contra las poblaciones civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد السكان المدنيين
        
    • على السكان المدنيين
        
    • ضد المدنيين
        
    • استهداف السكان المدنيين
        
    Se trata de armas cuyo empleo generalizado contra las poblaciones civiles es indefendible y constituye una afrenta a la conciencia humana. UN وهي أسلحة لا يمكن الدفاع عن تعميم استعمالها ضد السكان المدنيين فضلا عن كونها تشكل إهانة للضمير البشري.
    Expresa su indignación por los bombardeos dirigidos deliberadamente contra las poblaciones civiles y por la inicua captura de soldados y observadores de las Naciones Unidas como rehenes. UN ويستنكر أعمال القصف المتعمدة ضد السكان المدنيين والعمل المقيت المتمثل في أخذ جنود اﻷمم المتحدة ومراقبيها رهائن.
    Se expresa la profunda preocupación de la Asamblea General por los actos de violencia dirigidos deliberadamente contra las poblaciones civiles en muchas situaciones de emergencia. UN ويعرب المشروع عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.
    El Consejo de Seguridad condena todos los ataques contra las poblaciones civiles. UN ويدين مجلس الأمن جميع الاعتداءات على السكان المدنيين.
    El Consejo destacó la importancia de la prevención, la alerta temprana y la respuesta eficaz a la violencia sexual cuando se utilizaba como táctica de guerra o como parte de un ataque generalizado o sistemático contra las poblaciones civiles. UN وشدد المجلس على أهمية منع العنف الجنسي، والإنذار المبكر بشأنه ومكافحته على نحو فعال عندما يستخدم كأسلوب من أساليب الحرب، أو كجزء من هجمات واسعة النطاق أو هجمات منهجية تشن على السكان المدنيين.
    Ninguna causa, por justa o válida que sea, justifica que se recurra deliberadamente a la violencia contra las poblaciones civiles inocentes. UN وما من قضية، مهما كانت عادلة أو مشروعة، تبرر استخدام العنف عمداً ضد المدنيين الأبرياء.
    En 2013, NDC siguió cometiendo crímenes contra las poblaciones civiles. UN وخلال عام 2013، واصلت هذه الجماعة ارتكاب جرائم ضد السكان المدنيين.
    En mi intervención formulada ante el Consejo de Seguridad el 15 de septiembre de 1993 alerté a sus miembros sobre los crímenes cometidos por la UNITA contra las poblaciones civiles indefensas. UN لقد وجهت انتباه أعضاء مجلس اﻷمن في البيان الذي أدليت به أمام المجلس في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ إلى الجرائم التي ارتكبتها بونيتا ضد السكان المدنيين العزل.
    Mientras no se comprendan y combatan las causas del origen de las crisis no podremos luchar contra los actos flagrantes de violencia perpetrados contra las poblaciones civiles. UN وإلى أن يتم فهم هذه اﻷسباب ومكافحتها بمجرد بدء ظهور اﻷزمات فإنه لن يكون بوسعنا أبدا أن نكافح أعمال العنف الصارخة ضد السكان المدنيين.
    Estos errores no pudieron ser corregidos por la participación política, militar, humanitaria y financiera, aunque sí logró mitigar en un grado encomiable las consecuencias de la violencia contra las poblaciones civiles inocentes. UN ولم يكن من الممكن تقويم هذه اﻷخطــاء عن طريق المشاركة السياسية والعسكرية واﻹنسانية والمالية فيما بعد، مع أنها تمكنت من التخفيف الى حد جدير بالثناء من عواقب العنف ضد السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Pide a las autoridades de Burundi que tomen las medidas necesarias para determinar las responsabilidades de las violaciones graves y masivas de los derechos humanos cometidas contra las poblaciones civiles. UN وتطلب إلى السلطات البوروندية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإثبات المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة والجماعية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    Las partes en conflictos han secuestrado a niños como parte de campañas sistemáticas de violencia contra las poblaciones civiles en países tales como Angola, Colombia, Nepal, Sierra Leona, el Sudán y Uganda. UN فقد خطف الأطراف في الصراعات الأطفال كجزء من حملات العنف المنهجية ضد السكان المدنيين في بلدان مثل أنغولا وكولومبيا ونيبال وسيراليون والسودان وأوغندا.
    Se exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y den respuestas eficaces a los actos de violencia perpetrados contra las poblaciones civiles y se invita a los Estados a promover una cultura de protección. UN ويطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين وأن تتصدى لها بأسلوب فعال، ويدعو الدول إلى تعزيز ثقافة للحماية.
    El recrudecimiento de la violencia contra las poblaciones civiles en Darfur afectó gravemente a los niños. UN 16 - وتصاعد العنف ضد السكان المدنيين في دارفور أثّر بشدة على الأطفال.
    En el proyecto de resolución se expresa una vez más la grave preocupación de la Asamblea General por la violencia deliberadamente dirigida contra las poblaciones civiles en numerosas situaciones de emergencia. UN ويعرب مشروع القرار، مرة أخرى، عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.
    Irlanda ha observado con consternación el reciente conflicto en Georgia, incluso las pruebas de que se ha utilizado municiones en racimo contra las poblaciones civiles. UN وقد شاهدت أيرلندا بقلق بالغ الصراع الأخير في جورجيا، بما في ذلك الأدلة على استخدام الذخائر العنقودية ضد السكان المدنيين.
    Ese historial ha sido muy valioso para la Sala de Apelaciones porque ha permitido desacreditar y rechazar la teoría de que en realidad, en Rwanda, en 1994, no había ocurrido ningún genocidio ni había habido ataques sistemáticos o generalizados contra las poblaciones civiles. UN وكان لذلك السجل قيمة هائلة لدائرة الاستئناف عندما دحضت ورفضت النظرية القائلة بأن الإبادة الجماعية والهجمات الواسعة النطاق أو المنهجية ضد السكان المدنيين لم تحدث بالفعل في رواندا عام 1994.
    Existen indicios de que la violencia sexual se emplea como parte de los ataques sistemáticos contra las poblaciones civiles. UN وهناك من المؤشرات ما يدل على أن العنف الجنسي يُستخدم كجزء من الهجمات المنهجية على السكان المدنيين.
    Tomando nota con alarma de que se hace caso omiso sistemáticamente del derecho humanitario que prohíbe los ataques contra las poblaciones civiles, UN " وإذ تلاحظ بجزع أن القانون الانساني الذي يحظر الاعتداء على السكان المدنيين يلقى تجاهلا بصورة منهجية،
    El Consejo condena todos los ataques contra las poblaciones civiles. UN " ويدين المجلس جميع الاعتداءات على السكان المدنيين.
    Por orden de mi Gobierno, lamento tener que informarle de que siguen perpetrándose graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional contra las poblaciones civiles inocentes en la provincia de Kivu meridional (República Democrática del Congo). UN بأمر من حكومتي، يؤسفني إبلاغكم بأن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي لا تزال ترتكب ضد المدنيين الأبرياء في مقاطعة جنوب كيفو بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    50. El Representante Especial manifestó su grave preocupación por la práctica cada vez más frecuente de dirigir ataques contra las poblaciones civiles en situaciones de conflicto. UN 50- وأعرب الممثل الخاص عن قلقه الشديد إزاء الاتجاه المتنامي نحو استهداف السكان المدنيين في حالات النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more