Los cambios positivos no pueden coexistir con el genocidio que se comete contra las víctimas del apartheid en Sudáfrica. | UN | ولا يمكن للتغيرات اﻹيجابية أن تتعايش مع عمليات اﻹبادة الجماعية المرتكبة ضد ضحايا الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
En términos de sus consecuencias actuales, el embargo de armas impuesto en 1991 se dirigió sobre todo contra las víctimas de la agresión serbia. | UN | إن حظر اﻷسلحة المفروض في عام ١٩٩١ كان موجها، إذا نظرنا إلى نتائجه الفعلية، أولا وقبل كل شيء ضد ضحايا العدوان الصربي. |
Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familias: proyecto de resolución | UN | التمييز ضد ضحايا البرص وأسرهم: مشروع قرار |
Además, la cobertura de los medios de difusión suele tener prejuicios contra las víctimas, a las que describe como la causa del problema. | UN | كذلك فإن التقارير التي تنشرها وسائل الإعلام كثيرا ما تنحاز ضد الضحايا فتصورهم على أنهم سبب المشكلة. |
Si las zonas de desmilitarización definidas por la UNPROFOR cortaran las líneas operacionales y de abastecimiento del Gobierno el resultado sería que la UNPROFOR ayudaría de hecho a los serbios y tomaría en este conflicto partido contra las víctimas y las fuerzas del Gobierno. | UN | وأي تقطيع لخطوط العمليات واﻹمدادات الحكومية بواسطة المناطق المجردة من السلاح والمحددة بمعرفة قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيكون معناه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية إنما تعين الصرب في حقيقة اﻷمر وتنحاز في هذا النزاع ضد الضحايا والقوات الحكومية. |
575. El Grupo de Trabajo observa un cuadro sistemático de amenazas, intimidación y represalias contra las víctimas de desapariciones forzadas, incluidos los familiares, los testigos y los defensores de los derechos humanos que se ocupan de esos casos. | UN | 575- ويشير الفريق العامل إلى وجود نمط من أعمال التهديد والتخويف والانتقام التي تستهدف ضحايا الاختفاء القسري، بمن في ذلك أفراد أسرهم والشهود والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين يتناول عملهم هذه الحالات. |
Los atacantes dispararon contra las víctimas que afirmaban ser de origen khmer pero que no hablaban bien la lengua khmer. | UN | وأطلق الرصاص على ضحايا زعموا أنهم من الخمير ولكن المهاجمين ردوا عليهم بأنهم عاجزين عن تحدث لغة الخمير بطلاقة. |
Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familiares: nota de la Secretaría | UN | التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم: مذكرة من إعداد الأمانة |
Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familiares: proyecto de resolución | UN | التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم: مشروع قرار |
Cuando existen procedimientos de queja, en general hay una proporción sumamente baja de condenas y se han recibido numerosas denuncias en que se detalla la intimidación y las amenazas dirigidas contra las víctimas de violencia sexual. | UN | وفي الحالات التي توجد فيها إجراءات لتقديم الشكاوى، يكون معدل الإدانات متدنياً جداً بوجه عام، وقد وردت تقارير عديدة تبين بالتفصيل أعمال الترهيب والتهديد التي تمارس ضد ضحايا العنف الجنسي. |
Expresó su preocupación por las represalias contra las víctimas de la desaparición forzada y destacó la función protectora de la Convención a ese respecto. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الأعمال الانتقامية المرتكبة ضد ضحايا الاختفاء القسري وركز على الدور الوقائي للاتفاقية في هذا الصدد. |
Con ello se abre camino al principio de la discriminación contra las víctimas de guerra y se socava todo el sistema de derechos humanos, en particular las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | إن هذا يطرح مبدأ التمييز ضد ضحايا الحرب، وهو مبدأ يقوض نظام حقوق اﻹنســـان بأكملـــه، ولا سيما تلك اﻷحكام الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Esta Comisión ha hecho algunas cosas buenas, pero no pudo dar respuesta al genocidio perpetrado contra las víctimas del apartheid y el colonialismo en Sudáfrica. | UN | صحيح أن هذه اللجنة فعلت بعض اﻷشياء الجيدة، ولكنها لا يمكن أن تكون الرد على اﻹبادة الجماعية المرتكبة ضد ضحايا الفصل العنصري والاستعمار في جنوب أفريقيا. |
2004/12. Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familias 34 | UN | 2004/12- التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم 33 |
Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familias | UN | التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم |
2005/24. Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familiares 50 | UN | 2005/24- التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم 46 |
Esa guerra se recordará por la manera inexplicable en que la comunidad internacional ha sido incapaz de poner término a esos crímenes, así como por el mantenimiento del infame embargo de armas contra las víctimas indefensas. | UN | وستُذكر الحرب باعتبارها فشلا لا يمكن تفسيره من جانب المجتمع الدولي في وقف تلك الجرائم فضلا عن استمرار فرض حظر اﻷسلحة المشين ضد الضحايا العزل. |
Si puede probarse que los agentes del orden público discriminan contra las víctimas en los casos de violencia contra la mujer, entonces se puede considerar responsables a los Estados por la violación de las normas internacionales de derechos humanos que consagran la igualdad. | UN | وإذا ثبت أن هيئات إنفاذ القانون تميز ضد الضحايا في القضايا التي تتناول العنف ضد المرأة، فقد تحمّل الدول مسؤولية انتهاك المعايير الدولية للمساواة في مجال حقوق الإنسان. |
73. El Grupo de Trabajo sigue observando un patrón de amenazas, intimidación y represalias contra las víctimas de desapariciones forzadas y contra los familiares, los testigos y los defensores de derechos humanos que se ocupan de esos casos. | UN | 73- وما فتئ الفريق العامل يلاحظ نمطاً من أعمال التهديد والتخويف والانتقام التي تستهدف ضحايا الاختفاء القسري، بمن فيهم أفراد أسرهم والشهود والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعنون بهذه الحالات. |
d) Amenazas y presiones de orden físico y psicológico contra las víctimas de la violencia y sus familiares y los testigos, proferidas y ejercidas por particulares y agentes de los órganos de orden público a fin de impedir que presentaran denuncias o para obligarlos a retirar sus denuncias o testimonios; | UN | (د) التهديدات الجسدية والنفسية وممارسة الضغط على ضحايا العنف وعلى أسرهن والشهود من قبل أفراد عاديين ومسؤولين عن إنفاذ القانون لمنعهن من تقديم الشكاوى، أو إرغامهن على سحب شكاويهن أو الشهادة؛ |
15. La educación desempeña un papel fundamental en lo que hace a facilitar a los niños la información pertinente y apropiada respecto del VIH/SIDA que contribuya a un mejor conocimiento y comprensión de la pandemia e impida la manifestación de actitudes negativas contra las víctimas del VIH/SIDA (véase asimismo la Observación general Nº 1 del Comité relativa a los propósitos de la educación). | UN | 15- يؤدي التعليم دوراً حيوياً في تزويد الأطفال بمعلومات ملائمة وذات صلة بالفيروس/الإيدز يمكن أن تسهم في زيادة وعيهم وفهمهم لهذه الجائحة وفي منع اتخاذ مواقف سلبية تجاه ضحاياها (انظر أيضاً التعليق العام رقم 1 للجنة بشأن أهداف التعليم). |
Las contribuciones voluntarias a que se refiere el párrafo 1 podrán aceptarse para un proyecto o con una finalidad concreta, siempre que ello no resulte en una discriminación prohibida en derecho internacional contra las víctimas o sus familias. | UN | 3 - يجوز قبول التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى لإنجاز مشروع ما أو تحقيق هدف ما شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تمييز يمنع القانون الدولي أن يطال الضحايا أو أسرهم. |
19. Pese a la información facilitada por el Estado parte sobre algunas medidas adoptadas para reconocer los abusos cometidos contra las víctimas de la esclavitud sexual practicada por militares del Japón durante la Segunda Guerra Mundial, las llamadas " mujeres de solaz " , sigue preocupando profundamente al Comité que el Estado parte no cumpla las obligaciones que tiene en virtud de la Convención al abordar esta cuestión, en particular: | UN | 19- بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن بعض التدابير المتخذة للاعتراف باستغلال ضحايا ممارسات الاستعباد الجنسي العسكري في اليابان خلال الحرب العالمية الثانية، والمسميات " نساء المتعة " ، يساور اللجنة قلق بالغ من عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في معالجة هذه المسألة ولا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
- La acusaciones de brujería, que provocan el destierro y la exclusión social e incluso la violencia física contra las víctimas, mujeres en la mayoría de los casos; | UN | - الاتهام بالسحر الذي يؤدي إلى الأبعاد أو الإقصاء الاجتماعي إن لم يكن إلى العنف البدني إزاء الضحايا وغالبيتهم من النساء. |