"contra las violaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من انتهاكات
        
    • ضد انتهاكات
        
    • لمكافحة انتهاكات
        
    • ضد انتهاك
        
    • من انتهاك
        
    • لمناهضة انتهاكات
        
    • يتعلق بانتهاكات
        
    • مكافحة انتهاكات
        
    • مكافحة الاغتصاب لعام
        
    • مواجهة انتهاكات
        
    • من الانتهاكات التي
        
    Los Estados tenían que proteger a las personas contra las violaciones de los derechos humanos y además tenían que reglamentar a las empresas transnacionales. UN فيجب على الدول أن تحمي الأفراد من انتهاكات حقوقهم الإنسانية كما يجب عليها أن تضع الضوابط الناظمة للشركات عبر الوطنية.
    Señaló que existía una responsabilidad básica de ofrecer protección contra las violaciones de los derechos humanos, independientemente de quién las cometiera. UN وأشار إلى أن هناك مسؤولية أساسية عن الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان بغض النظر عمن ينتهك هذه الحقوق.
    Sostiene que no existen recursos contra las violaciones de los derechos humanos en Libia, porque el poder judicial no es independiente del Gobierno. UN ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة.
    La Sra. Beridze continuó su lucha contra las violaciones de los derechos humanos durante el régimen soviético. UN وواصلت السيدة بيريدزي كفاحها ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النظام السوفياتي.
    Informe sobre el derecho a una reparación efectiva en asuntos civiles contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes estatales UN تقرير عن الحق في وسائل إنصاف فعالة في الأمور المدنية ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أعوان الدولة
    En el informe inicial sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se han plasmado de forma pormenorizada los mecanismos en vigor para luchar contra las violaciones de los derechos humanos. UN والإجراءات التي تكفل الوقاية من انتهاكات حقوق الإنسان مبينة بالتفصيل في التقرير الأولي عن العهد الحالي.
    No hay país que esté totalmente seguro contra las violaciones de los derechos humanos; las protecciones y los recursos apropiados deben desarrollarse a todos los niveles. UN وأكد أنه ما من بلد خال تماما من انتهاكات حقوق الإنسان؛ ولهذا يجب مواصلة وضع وسائل مناسبة للحماية والانتصاف على جميع المستويات.
    Ha contribuido a proteger al ser humano contra las violaciones de sus derechos al poner de manifiesto y hacer públicas esas violaciones. UN فقد قدمت المساعدة لحماية الأشخاص من انتهاكات حقوقهم من خلال إبراز ونشر هذه الانتهاكات.
    Ella velará porque la Oficina del Alto Comisionado coopere estrechamente con la entidad para que las mujeres y las niñas en el mundo estén protegidas contra las violaciones de sus derechos. UN وقالت إنها ستحرص على أن تتعاون المفوضية بشكل وثيق مع الكيان لحماية نساء العالم وفتياته من انتهاكات حقوقهن.
    El Consejo de Seguridad se había centrado cada vez más en proteger a las poblaciones contra las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وقد ركّز مجلس الأمن بازدياد على حماية السكان من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Debemos reorientar nuestra actividad hacia el bienestar de la persona, hacia el desarrollo económico y social centrado en el ser humano, hacia una mejor protección contra las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي أن نعيد تركيز نشاطنا صوب رفاه الفرد، وصوب التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي محورها اﻹنسان، وصوب الحماية اﻷفضل من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    784. La ley establece recursos tanto civiles como penales contra las violaciones de los derechos de autor. UN ٤٨٧- وينص القانون على سبل انتصاف مدنية وجنائية ضد انتهاكات حقوق الطبع.
    1. Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a participar en actividades pacíficas contra las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ١- لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في المشاركة في اﻷنشطة السلمية الموجهة ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Debe establecerse una mejor cooperación entre las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales en la región para llevar adelante una campaña contra las violaciones de los derechos humanos que resultan de la lucha internacional contra el terrorismo. UN ويجب تحسين التعاون بين المنظمات غير الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فـي المنطقة فـي الحملة الموجهة ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي نجمت عن الحملة الدولية ضد الإرهاب.
    También le preocupa que se haya reprimido el derecho a protestar contra las violaciones de los derechos humanos; ésta es una de las principales causas de la tensa relación entre el Gobierno y los activistas de derechos humanos. UN وهي تشعر بمزيد من القلق بعد قمع الحق في الاحتجاج ضد انتهاكات حقوق الإنسان؛ وهذا سبب رئيسي من أسباب توتر العلاقة بين الحكومة وناشطي حقوق الإنسان.
    Activistas de derechos humanos sufrieron graves lesiones, como fracturas de brazos, al ser golpeados en centros de detención de la policía únicamente por haberse manifestado contra las violaciones de los derechos humanos. UN وتكبد نشطاء في مجال حقوق الإنسان إصابات خطيرة، مثل كسر الأذرع، نتيجة للضرب في مخفر الشرطة وفي السجن، لمجرد أنهم تظاهروا ضد انتهاكات حقوق الإنسان.
    El criterio general era que el Gobierno carecía de la voluntad política de luchar contra las violaciones de los derechos humanos y abordar el problema de la violencia. UN وأجمعت اﻵراء على أن الحكومة كانت تفتقر إلى الارادة السياسية لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان والتصدي لمشكلة العنف.
    También debe ser muy firme nuestra posición resuelta contra las agresiones, contra las violaciones de los derechos humanos y contra la pobreza, al igual que contra las violaciones del principio de interdependencia y de respeto mutuo, lo cual se puede alcanzar en gran medida adoptando medidas de prevención y de fomento de la confianza en todos los aspectos de la cooperación internacional. UN ان موقفنا الحازم ضد أي عدوان وضد أي انتهاك لحقوق الانسان وضد الفقر، يجب أن يكون أيضا ثابتا كل الثبات ضد انتهاك مبدأ الترابط والاحترام المتبادل. وهذا يمكن تحقيقه الى حد كبير باتخاذ تدابير التوقي وبناء الثقة في جميع ميادين التعاون الدولي.
    Aunque, al parecer, los autores son terceros, el Gobierno está obligado a proteger a las personas que se hallen dentro de su territorio contra las violaciones de sus derechos humanos. UN وإذا كان الجناة أطرافاً ثالثة فيما يبدو، فإن الحكومة ملزمة بحماية الأفراد على أراضيها من انتهاك حقوقهم الإنسانية.
    1. Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a participar en actividades pacíficas contra las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ١ - لكل شخص الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، أن يشترك في اﻷنشطة السلمية لمناهضة انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Australia proporciona en todos los casos recursos efectivos contra las violaciones de los derechos del Pacto. UN وعلى أية حال، توفر أستراليا فعلاً سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في العهد.
    Con el fin de la guerra fría, la tarea de luchar contra las violaciones de los derechos humanos es mayor y se cuenta con que las (Sr. Maruyama, Japón) UN وقد تضخمت مهمة مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان بانتهاء الحرب الباردة ويؤمل أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور ملحوظ في هذ العملية.
    Recomienda que se revise la Ley contra las violaciones de 1997 para abrogar la disposición relativa a la extinción del enjuiciamiento penal. UN واللجنة توصي بأن يُعاد النظر في قانون مكافحة الاغتصاب لعام 1997 بغية إبطال الحكم المتعلق بإلغاء الفعل الجنائي.
    La reducción de la pena mínima a un año de prisión permite actualmente a los tribunales dictar sentencias adecuadas contra las violaciones de la Ley de prohibición. UN وقد أدى خفض الحد اﻷدنى للعقوبة إلى عام واحد، في الوقت الراهن، إلى تمكين المحلفين من مواجهة انتهاكات قانون الحظر بالعقوبات الملائمة.
    Según lo establecido en el Pacto, el Estado parte también tiene la obligación de proteger a los individuos contra las violaciones de sus derechos por particulares. UN وذكر أن من واجب الدولة الطرف أن تقوم، بموجب العهد، بحماية اﻷفراد من الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم من جانب جهات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more