Como se ha mencionado antes, en muchos casos estos servicios no han respondido adecuadamente a los abusos cometidos contra los defensores. | UN | وعلى نحو ما ذكر أعلاه، لم تردّ هذه القوى رداً مناسباً على ما ارتكب من انتهاكات بحق المدافعين. |
La Representante Especial lamenta que en el año 2003, como en años anteriores, se hayan seguido cometiendo graves y frecuentes violaciones contra los defensores como respuesta directa a su actividad en pro de los derechos humanos. | UN | وتأسف الممثلة الخاصة لأن عام 2003 قد كشف بذلك عن مواصلة ما أبلغت عنه في الماضي من انتهاكات جسيمة وواسعة الانتشار بحق المدافعين كرد مباشر على عملهم في مجال حقوق الإنسان. |
Las medidas enérgicas tomadas contra los defensores de los derechos humanos son causa de preocupación. | UN | ومن دواعي القلق اتخاذ إجراءات صارمة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La denuncia pública, las acusaciones, el hostigamiento y la violencia física son medios que se están empleando cada vez más contra los defensores de los derechos humanos de las mujeres. | UN | ويزداد استخدام الشجب العلني، والاتهامات، والمضايقات، والعنف البدني ضد المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة. |
Aunque no sea la más generalizada, sí es la forma de violación más grave de las que se cometen contra los defensores de los derechos humanos. | UN | ورغم أن هذا الشكل من أشكال الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ليس أوسعها انتشارا فإنه أخطرها. |
El agresor ha aumentado progresivamente la presión contra los defensores de la ciudad mediante el uso de nueva artillería, en especial, de las piezas retiradas de los alrededores de Sarajevo. | UN | والمعتدي يصعد ضغطه باستمرار على المدافعين على المدينة مستعملا مدافع جديدة، لا سيما القطع المسحوبة من ضواحي سراييفو. |
54. Los procesos contra los defensores no sólo son cada vez más frecuentes, sino que además son múltiples y repetidos. | UN | 54- إن الدعاوى التي تقام بحق المدافعين ليست آخذة في الزيادة فحسب، بل إنها متعددة ومتكررة. |
El mantenimiento del " orden público " se invoca a menudo para legitimar las medidas adoptadas contra los defensores. | UN | وكثيراً ما يوصف الحفاظ على " النظام العام " بأنه يضفي صفة شرعية على الإجراء المتخذ بحق المدافعين. |
Las violaciones cometidas contra los defensores raras veces dejan de repetirse, y de ordinario tienen consecuencias de larga duración que afectan a la vida profesional y personal de los defensores. | UN | ونادراً ما تكون الانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين حادثة منفردة، ويكون لها عادة أثر على امتداد فترات طويلة من الزمن، وتمس الحياة المهنية والشخصية للمدافعين. |
De modo análogo, las represalias contra los defensores que colaboran con las Naciones Unidas y otras instancias internacionales o regionales de derechos humanos surten un efecto negativo en estos defensores y en la capacidad operativa de los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى النحو ذاته، فإن اتخاذ إجراءات انتقامية بحق المدافعين المتعاونين مع الأمم المتحدة وغيرها من الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان يؤثر تأثيراً سلبياً في المدافع المعني وكذلك في قدرة الإطار الدولي لحقوق الإنسان على العمل. |
C. Clases de violaciones presuntamente cometidas contra los defensores de los derechos humanos 34 - 63 9 | UN | جيم- أنواع الانتهاكات التي يُدَّعى ارتكابها بحق المدافعين عن حقوق الإنسان 34-63 10 |
C. Clases de violaciones presuntamente cometidas contra los defensores de los derechos humanos | UN | جيم - أنواع الانتهاكات التي يُدَّعى ارتكابها بحق المدافعين عن حقوق الإنسان |
Campañas de hostigamiento e intimidación contra los defensores de los derechos humanos | UN | حملات المضايقة والترهيب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان |
Los grupos paramilitares que operan independientemente de los gobiernos o con la complicidad éstos han figurado como perpetradores de abusos contra los defensores de los derechos humanos en muchos casos señalados a la atención de la Representante Especial. | UN | وقد برزت الجماعات شبه العسكرية التي تعمل إما بشكل مستقل عن الحكومات وإما بتواطؤ معها كمرتكبة للتجاوزات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في عدد كبير من الحالات التي عُرضت على الممثلة الخاصة. |
El no haber adoptado estrategias globales de protección que tomen en cuenta no solamente la seguridad física sino también aborden la impunidad, ha permitido que persistan los ataques graves contra los defensores de los derechos humanos. | UN | وكان من شأن التقاعس عن اعتماد استراتيجيات حماية شاملة لا تكتفي بمراعاة السلامة البدنية، بل تتصدى أيضاً للإفلات من العقاب، أن أتيح المجال لاستمرار الانتهاكات الخطيرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
También ha instado al Gobierno a que deje de utilizar la detención administrativa contra los defensores de los derechos humanos. | UN | كما حثت الحكومة على التخلي عن استخدام الحبس الإداري ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Representante Especial ha recibido varios informes de ataques contra los defensores, incluidos el enjuiciamiento y la detención arbitrarios. | UN | وقد تلقت الممثلة الخاصة عدداً من التقارير عن اعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان، من بينها محاكمات واعتقالات تعسفية. |
Manipulación de la ley contra los defensores de los derechos humanos | UN | تسليط القانون على المدافعين عن حقوق الإنسان |
En algunos funcionarios se observa una tendencia preocupante a intentar deslegitimar y acosar a los defensores de los derechos humanos, actitud que alimenta la violencia, la intimidación y las amenazas contra los defensores. | UN | وهناك اتجاه مقلق لدى بعض المسؤولين الذين يحاولون نزع صفة الشرعية عن المدافعين عن حقوق الإنسان مع مضايقتهم، مما يشعل مزيداً من العنف والتخويف والتهديد ضد هؤلاء المدافعين. |
No obstante, en la mayoría de los casos los ataques contra los defensores de los derechos humanos permanecen impunes. | UN | بيد أنه في غالبية تلك الحالات يسود الإفلات من العقاب على الاعتداءات في حق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
abusos contra los defensores 71 - 73 18 | UN | ما يُرتكب ضد المدافعين من إساءات 71-73 19 |
La Relatora Especial ha recibido información sobre numerosas amenazas efectuadas contra los defensores mediante llamadas telefónicas anónimas, mensajes de texto, cartas o el asalto de locales perpetrados por individuos aislados. | UN | 13 - تلقت المقررة الخاصة معلومات عن العديد من التهديدات الصادرة عن فرادى الأشخاص ضد مدافعين عن حقوق الإنسان في شكل مكالمات هاتفية مجهولة أو رسائل نصية هاتفية أو رسائل بريدية أو مداهمات لمباني. |
104. Es fácil para los gobiernos fomentar la sospecha, crear ansiedad pública y tener una actitud francamente hostil contra los defensores de los derechos humanos. | UN | 104- من السهل على الحكومات أن تثير الشكوك، وأن تخلق قلقاً عاماً وأن توجه المشاعر العدائية تجاه المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La policía ha creado una nueva unidad para investigar las amenazas contra los defensores de los derechos humanos. | UN | وقالت إن الشرطة أنشأت وحدة جديدة للتحقيق في التهديدات الموجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Expresó su preocupación por las amenazas contra los defensores de los derechos humanos, en particular a nivel rural o local. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وخاصة في الأرياف والأوساط الشعبية. |