En casi todas las prefecturas se comprobaron casos de malos tratos y el aumento de la violencia contra los detenidos. | UN | وقد سجلت العملية حالات ﻹساءة المعاملة وزيادة ممارسة العنف ضد المحتجزين في جميع المقاطعات تقريبا. |
Esta acción decidida del Ministerio de Justicia es un mensaje importante que se dirige a la policía y otros interrogadores indicándoles que serán sancionados los actos de violencia contra los detenidos. | UN | وفي مثل هذا اﻹجراء الحازم من وزارة العدل إشارة لرجال الشرطة والمحققين اﻵخرين بأن أعمال العنف ضد المحتجزين ستلقى العقاب. |
Solicitaron que se permita a los detenidos reunirse con sus abogados y que el tribunal prohibiese el uso de la fuerza física contra los detenidos durante los interrogatorios. | UN | وطالبت المنظمات بالسماح للمحتجزين بمقابلة المحامين وأن تحظر المحكمة استخدام القوة البدنية ضد المحتجزين أثناء التحقيق. |
Los autores afirman que la legislación vigente discrimina contra los detenidos civiles, ya que están totalmente excluidos del cobro de una pensión de guerra, cuando en realidad sufrieron el mismo trato que los detenidos militares. | UN | ويدفع صاحبا البلاغ بأن التشريع الحالي يتحيز ضد المعتقلين المدنيين، بالنظر إلى استبعادهم كلية من المعاشات التقاعدية الحربية، في حين أنهم عانوا من نفس المعاملة التي عانى منها المعتقلون العسكريون. |
La República Árabe Siria denuncia una política de humillación y opresión contra los detenidos sirios, y declara que varias organizaciones internacionales de derechos humanos condenaron casos de brutal tortura física y psicológica infligida a detenidos árabes. | UN | وتشجب سوريا سياسة الإذلال والظلم الممارسة على المحتجزين السوريين، وتشير إلى أن منظمات دولية لحقوق الإنسان أدانت ما يتعرض له المحتجزون العرب من ضروب التعذيب البدني والنفسي القاسي. |
No existía una revisión judicial efectiva, ya que los jueces no podían examinar los motivos de la detención y no tenían acceso a las supuestas pruebas aportadas contra los detenidos. | UN | ولا توجد مراجعة للأحكام القضائية. ولا يمكن للقضاة أن يراجعوا أسس الاحتجاز، ولا تقدَّم لهم الأدلة المزعومة ضد المحتجزين. |
Tiene también la obligación de respetar las garantías procesales, presentar cargos contra los detenidos y someter sus casos ante un tribunal imparcial e independiente. | UN | ويقع عليها أيضاً الالتزام باحترام الأصول القانونية الواجبة وتوجيه تهم ضد المحتجزين وعرضهم على محكمة محايدة ومستقلة. |
Consideró que no había pruebas contra los detenidos y que la prolongación del período de detención no estaba justificada. | UN | واعتبر أنه لا توجد أي أدلة ضد المحتجزين وأن تمديد فترة الاحتجاز لم يكن مبرراً. |
Por consiguiente, la privación de libertad, los juicios sumarios y las largas penas de prisión son desproporcionadas para responder a las alegaciones presentadas contra los detenidos. | UN | لذا فإن الاحتجاز والمحاكمات الموجزة وعقوبات السجن لمدة طويلة أمور لا تتناسب مع الادعاءات الموجهة ضد المحتجزين. |
673. El Relator Especial también comunicó al Gobierno que había recibido informes según los cuales en las comisarías se empleaban contra los detenidos tamiles malos tratos y tortura con objeto de lograr que confesaran su pertenencia a los LTTE. | UN | ٣٧٦- وأخبر المقرر الخاص الحكومة كذلك بأنه تلقى تقارير تشير الى استخدام سوء المعاملة والتعذيب ضد المحتجزين من التاميل في مخافر الشرطة لحمل اﻷشخاص على الاعتراف بالاشتراك في حركة تحرير نمور تاميل ايلام. |
La falta de información concreta en las órdenes de detención y en las acusaciones presentadas contra los detenidos serbios de Krajina es otro motivo de preocupación. | UN | ٤٥ - ويعد الافتقار إلى التحديد الذي لوحظ في مذكرات الاعتقال والتهم الموجهة ضد المحتجزين من صرب كرايينا سببا لمزيد من القلق. |
La Directora del Instituto, Sra. Dalia Kirshtein, declaró que tras el bombardeo de Mahaneh Yehuda, el Centro había recibido numerosas denuncias respecto de la violencia que utilizaban las fuerzas de seguridad contra los detenidos y sus familias. | UN | وذكرت مديرة مركز حماية الفرد، داليا كيرشتين أن المركز تلقى شكاوى عديدة عن العنف الذي تستخدمة قوات اﻷمن ضد المحتجزين وأسرهم منذ الانفجار في تلك السوق. |
Era bien sabido que en Uzbekistán se hacía un uso constante y sistemático de la tortura contra los detenidos, y que las personas detenidas por motivos religiosos o de terrorismo corrían un riesgo mayor. | UN | ومن المعروف تماماً أن هناك استخداماً منهجياً ومنتظماً للتعذيب ضد المحتجزين في أوزبكستان وأن الأفراد المحتجزين لأسباب دينية أو بسبب الإرهاب يواجهون مخاطر أعلى للتعذيب. |
Eran motivo de inquietud las informaciones sobre ejecuciones extrajudiciales, detenciones, encarcelamientos arbitrarios, desapariciones forzadas y uso excesivo de la fuerza contra los detenidos. | UN | وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين. |
74. La ley prohibía todo tipo de violencia contra los detenidos. | UN | 74- ويمنع القانون أي شكل من أشكال العنف ضد المحتجزين. |
Era bien sabido que en Uzbekistán se hacía un uso constante y sistemático de la tortura contra los detenidos, y que las personas detenidas por motivos religiosos o de terrorismo corrían un riesgo mayor. | UN | ومن المعروف تماماً أن هناك استخداماً منهجياً ومنتظماً للتعذيب ضد المحتجزين في أوزبكستان وأن الأفراد المحتجزين لأسباب دينية أو بسبب الإرهاب يواجهون مخاطر أعلى للتعذيب. |
Al Comité le preocupó en sumo grado recibir informes acerca del uso continuo de torturas y otras formas de malos tratos contra los detenidos palestinos. | UN | وقد انزعجت اللجنة بشكل خاص من التقارير التي أفادت عن استمرار استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة ضد المعتقلين الفلسطينيين. |
En cuanto al artículo 10 del Pacto, el orador pregunta si se han producido casos de violencia contra los detenidos, o entre ellos, y a qué motivos obedeció esa violencia. | UN | وفيما يخص المادة 10 من العهد، سأل عما إذا كانت هناك حالات عنف ضد المعتقلين أو فيما بينهم، وعن أسباب ذلك العنف. |
Parece más bien que existe una cultura de violencia institucionalizada contra los detenidos que es preciso abordar con urgencia. | UN | بل يبدو أن هناك ثقافة من العنف المؤسسي ضد المعتقلين تحتاج إلى معالجة عاجلة. |
La Corte Suprema de Israel ha declarado claramente que los oficiales del Servicio de inteligencia israelí pueden utilizar la violencia y las sacudidas violentas contra los detenidos palestinos. | UN | " وقد صرحت المحكمة العليا في اسرائيل بوضوح تام بأنه مسموح لضباط الاستخبارات الاسرائيلية. باستخدام العنف وأسلوب الهز العنيف على المحتجزين الفلسطينيين. |
No obstante, en el párrafo II del Decreto Nº 64 se prevé la suspensión de las medidas legales tomadas contra las personas incluidas en sus disposiciones y esto se aplica a todas las medidas tomadas contra los detenidos en las fases de examen y juicio; estos detenidos han sido puestos en libertad. | UN | وهذا يشمل كافة الاجراءات المتخذة بحق الموقوفين في مرحلتي التحقيق والمحاكمة وأخلي سبيلهم. |
25. La Reunión condenó las prácticas inhumanas y los abusos cometidos contra los detenidos iraquíes en la cárcel de Abu-Gharaib, así como en otras cárceles y centros de detención del Iraq. | UN | 25 - أدان الاجتماع الممارسات والتجاوزات اللاإنسانية التي ارتكبت في حق المعتقلين العراقيين في سجن أبو غريب وفي غيره من سجون ومراكز الاعتقال في العراق. |
Las autoridades israelíes, según se informa, han utilizado el pretexto de que la información confidencial contra los detenidos que figura en sus expedientes podría ser de conocimiento público si los llevan a juicio. | UN | وذكر أن السلطات اﻹسرائيلية تذرعت بأن المعلومات السرية بحق المحتجزين الموجودة في ملفاتهم ستكون عرضة للكشف إذا ما قدم المحتجزون للمحاكمة. |