"contra los funcionarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد موظفي
        
    • ضد ضباط
        
    • ضد مسؤولي
        
    • ضد أفراد بعثة
        
    Sin embargo, no se han tomado medidas contra los funcionarios de prisiones u otros que dependen del Ministerio del Interior. UN بيد أنه لم يتم اتخاذ أية إجراءات ضد موظفي السجن أو غيرهم من الموظفين الخاضعين لسلطة وزارة الداخلية.
    Aparentemente, no se han tomado medidas disciplinarias contra los funcionarios de prisiones involucrados. UN ولم تتخذ على ما يبدو إجراءات تأديبية ضد موظفي السجن الضالعين في العملية.
    La investigación de los cargos formulados contra los funcionarios de las Naciones Unidas deberá efectuarse en estricto cumplimiento de las normas del derecho internacional. UN وإنه ينبغي التحقيق في التهم الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة في امتثال صارم لقواعد القانون الدولي.
    No se tomó ninguna medida administrativa o judicial contra los funcionarios de policía responsables de su detención ilegal, los malos tratos de que fueron víctimas y las confesiones bajo coacción. UN ولم تتخذ إجراءات إدارية أو قضائية ضد ضباط الشرطة المسؤولين عن احتجازهما غير القانوني وسوء معاملتهما وإكراههما على الاعتراف.
    Entre estos incidentes, hubo casos de colocación de explosivos dentro de las escuelas o en sus inmediaciones, así como de amenazas contra los funcionarios de educación cuando las escuelas se utilizaron como mesas electorales. UN وشملت الحوادث زرع المتفجرات داخل المدارس أو في محيطها وتوجيه تهديدات ضد مسؤولي التعليم في المدارس إذا استخدمت المدارس كمراكز اقتراع.
    Deben cesar las represalias contra los funcionarios de las Naciones Unidas, especialmente de la MONUC. UN وينبغي وقف عمليات الانتقام ضد أفراد بعثة الأمم المتحدة، وبوجه خاص بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En virtud del artículo 76 del Código de Procedimiento Penal, el autor podía y debía haber presentado una queja a las autoridades judiciales competentes contra los funcionarios de policía que considerara responsables de ese trato. UN وعملا بالمادة ٦٧ من قانون الاجراءات الجنائية كان بامكان، بل ومن واجب، صاحب البلاغ أن يتقدم بشكوى الى السلطات القضائية المختصة ضد موظفي الشرطة المسؤولين عن معاملته.
    Durante ese mismo período, se registraron dos casos de delito de obtención de una declaración por métodos violentos y cinco casos de delito de malos tratos con abuso de autoridad, estando actualmente en curso las actuaciones judiciales contra los funcionarios de policía implicados. UN وفي نفس الفترة سُجﱢلَت حالتان من جريمة الحصول على إفادة باﻹكراه وخمس حالات من جريمة سوء المعاملة بواسطة إساءة استعمال المنصب، كما تجري إجراءات جنائية ضد موظفي الشرطة المسؤولين.
    En virtud del artículo 76 del Código de Procedimiento Penal, el autor podía y debía haber presentado una queja a las autoridades judiciales competentes contra los funcionarios de policía que considerara responsables de ese trato. UN وعملا بالمادة ٦٧ من قانون الاجراءات الجنائية كان بامكان، بل ومن واجب، مقدم البلاغ أن يتقدم بشكوى إلى السلطات القضائية المختصة ضد موظفي الشرطة المسؤولين عن معاملته.
    Con demasiada frecuencia, el hecho de tomar como objetivo a este personal es deliberado, está dirigido no sólo contra los funcionarios de las Naciones Unidas sino también contra las organizaciones no gubernamentales y contra el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وكثيرا ما يكون هــذا الاستهداف متعمدا، وموجها لا ضد موظفي اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا ضد المنظمات غير الحكومية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Tras su liberación, se iniciaron procedimientos judiciales contra los funcionarios de las Naciones Unidas pero éstos se suspendieron posteriormente a la espera de una investigación del Ministerio de Justicia del Gobierno de Unidad Nacional. UN وعند الإفراج عنهم، أقيمت دعوى جنائية ضد موظفي الأمم المتحدة إلا أنها أوقفت لاحقا رهنا بمراجعة الدعوى من جانب وزارة العدل بحكومة الوحدة الوطنية.
    Parece ser que, a pesar de las investigaciones, en mayo de 1998 los reclusos presentaron otras tres denuncias de agresión contra los funcionarios de la prisión. UN ورغم حدوث هذه التحقيقات، فإن التقارير تشير إلى أن السجناء قدموا في أيار/مايو 1998 ثلاث شكاوى ضد موظفي السجون يدعون فيها قيام هؤلاء بالاعتداء عليهم.
    No puede tolerarse ninguna discriminación contra los funcionarios de las Naciones Unidas por razones de religión, origen étnico, nacionalidad o género. El personal, los locales, los bienes y los recursos de las Naciones Unidas han de mantenerse en condiciones de seguridad y ser inviolables. UN ولا يمكن السماح بممارسة أي تمييز ضد موظفي الأمم المتحدة فيما يتعلق بالديانة أو العرق أو الجنسية أو نوع الجنس، وأن يوفر الأمن لموظفي الأمم المتحدة وفي الأماكن التابعة لها ولأصولها ومواردها وأن تصان حرمتها.
    Las autoridades de Belarús también han adoptado una serie de medidas de precaución para atacar las causas fundamentales y las circunstancias que facilitan los actos terroristas y otros delitos contra los funcionarios de las misiones diplomáticas, las misiones de organizaciones internacionales y los locales consulares en la República de Belarús. UN واتخذت السلطات البيلاروسية أيضا عددا من التدابير الوقائية لمعالجة الأسباب الجزرية والظروف التي تيسر ارتكاب الأفعال الإرهابية وغيرها من الجرائم ضد موظفي البعثات الدبلوماسية وبعثات المنظمات الدولية والمقار القنصلية في جمهورية بيلاروس.
    El 12 de junio de 2007, 15 personas se manifestaron sin autorización ante la Embajada de Etiopía, profiriendo gritos e insultos contra los funcionarios de la Embajada al comienzo de su jornada de trabajo. UN نظم 15 فردا مظاهرة غير مأذون بها خارج السفارة الإثيوبية في 12 حزيران/يونيه 2007، حيث أطلقوا هتافات وإهانات ضد موظفي السفارة أثناء توجههم إلى العمل.
    Se dice que se ha entablado una demanda oficial contra los funcionarios de la policía con el resultado de que en noviembre se inició una investigación. UN ويقال إنه تم تقديم شكوى رسمية ضد ضباط الشرطة وفي تشرين الثاني/نوفمبر بدأ التحقيق.
    Con respecto a los procedimientos disponibles para las denuncias contra funcionarios de policía, el representante indicó que existían juntas disciplinarias especiales, así como fiscales y jueces que se ocupaban de las denuncias contra los funcionarios de policía y que los particulares, en ciertos casos podían presentar sus denuncias directamente a esos órganos. UN وفيما يتعلق بالاجراءات المتاحة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة، أشار الممثل الى أنه توجد مجالس تأديبية خاصة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة باﻹضافة الى المدعين العموميين والقضاة وأن بإمكان الافراد في بعض القضايا أن يتوجهوا بشكواهم مباشرة الى تلك الهيئات.
    Pero Viorel Baciu afirmaba que el verdadero motivo de su detención era que se había fijado la fecha del 20 de septiembre para la vista de su denuncia contra los funcionarios de policía que, según él afirma, le habían golpeado durante una detención anterior, en 1988. UN إلا أن فيوريل باكيو ادعى أن الدافع الحقيقي للقبض عليه هو أن تاريخ 20 أيلول/سبتمبر قد حدد لجلسة المحكمة الخاصة بالنظر في شكواه ضد ضباط الشرطة الذين يدعي أنهم ضربوه أثناء القبض عليه من قبل في عام 1988.
    La invocación de la jurisdicción universal contra los funcionarios de algunos Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados plantea cuestiones jurídicas y políticas. UN 13 - وأضاف أن الاستشهاد بالولاية القضائية العالمية ضد مسؤولي بعض الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز يثير شواغل قانونية وسياسية.
    66. La invocación de la jurisdicción universal contra los funcionarios de algunos Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados plantea cuestiones jurídicas y políticas. UN 66 - والاحتجاج بالولاية القضائية العالمية ضد مسؤولي بعض الدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز يثير شواغل قانونية وشواغل سياسية في آن واحد.
    La invocación de la jurisdicción universal contra los funcionarios de algunos Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados suscita cuestiones de índole jurídica y política. UN ٢ - وأضاف أن الاحتكام إلى الولاية القضائية العالمية ضد مسؤولي بعض الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز يثير شواغل قانونية وسياسية على حد سواء.
    En el período que abarca el informe también aumentaron los incidentes de violencia dirigidos contra los funcionarios de la UNMIK encargados de hacer cumplir la ley y sus bienes. UN 17 - وشهدت الفترة التي يغطيها التقرير أيضا زيادة في أحداث العنف الموجهة ضد أفراد بعثة الإدارة المؤقتة المسؤولين عن إنفاذ القانون وضد ممتلكات البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more