"contra los funcionarios públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد الموظفين العموميين
        
    • ضد موظفي الدولة
        
    • ضد المسؤولين الحكوميين
        
    • ضد الموظفين الحكوميين
        
    Al respecto, estudiarán la posibilidad de aprobar, cuando proceda y resulte compatible con los principios jurídicos fundamentales de su legislación interna, medidas disciplinarias contra los funcionarios públicos que transgredan estas normas. UN وفي هذا الصدد، تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، عند الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون تلك المعايير.
    Manifestó que el ordenamiento jurídico civil permitía que las víctimas obtuviesen, además, una indemnización adicional por daños y perjuicios y que, en algunos casos, se adoptaban medidas disciplinarias contra los funcionarios públicos culpables de la comisión de tales delitos. UN وشددت على أن النظام القانوني المدني يخول الضحايا الحصول على تعويضات وينص على اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الموظفين العموميين الذين تثبت إدانتهم بارتكاب مثل هذه الجرائم.
    Según se informa la Ley de la prensa de Polonia prevé las mismas penas para las personas que utilizan la violencia contra los periodistas que para las que lo hacen contra los funcionarios públicos. UN وأفيد بأن قانون الصحافة في بولندا ينص على معاقبة من يمارس العنف ضد الصحفيين بنفس العقوبات المطبقة على من يمارس العنف ضد الموظفين العموميين.
    Sírvanse proporcionar más información sobre los mecanismos establecidos para examinar las denuncias de tortura o malos tratos formuladas contra los funcionarios públicos en todas las etapas de la privación de libertad. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن الآليات التي تسمح بتناول الشكاوى المرفوعة ضد موظفي الدولة بسبب ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة، في جميع المراحل التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته.
    El Gobierno debe además esforzarse por demostrar su compromiso por lo que respecta a la transparencia y rendición de cuentas, tomando rápidamente medidas decisivas contra los funcionarios públicos implicados en prácticas corruptas. UN ويتعين على الحكومة كذلك أن تسعى إلى البرهنة على التزامها بالشفافية والخضوع للمساءلة باتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة ضد المسؤولين الحكوميين الذين يثبت تورطهم في ممارسات الفساد.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que sensibilice a las mujeres respecto de su derecho a interponer recursos contra los funcionarios públicos que no apliquen las leyes pertinentes para beneficio de la mujer y a que fiscalice los resultados de esos recursos. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على توعية النساء بحقهن في تقديم الشكاوى ضد الموظفين الحكوميين الذين يتقاعسون عن تطبيق القوانين ذات الصلة لصالح النساء، ورصد نتائج هذه الشكاوى.
    7. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de adoptar, de conformidad con los principios fundamentales de su legislación interna, medidas disciplinarias contra los funcionarios públicos que transgredan las normas establecidas de conformidad con el presente artículo. UN 7- تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية [أو تدابير أخرى] ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة.
    7. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de adoptar, de conformidad con los principios fundamentales de su legislación interna, medidas disciplinarias contra los funcionarios públicos que transgredan las normas establecidas de conformidad con el presente artículo. UN 7- تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية [أو تدابير أخرى] ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة.
    El Gobierno deberá reunir la voluntad política necesaria para tratar de alcanzar la meta acordada de erradicación de 50.000 hectáreas, tomar medidas contra los funcionarios públicos vinculados con el tráfico de estupefacientes e imponer penas a los traficantes de alto nivel y los grandes propietarios de tierras que se dedican al cultivo de la adormidera. UN وسيتعين أن تقوم الحكومة بحشد الإرادة السياسية من أجل السعي لتحقيق الهدف المتفق عليه المتمثل في القضاء على 000 50 هكتار من مزارع الخشخاش، واتخاذ تدابير ضد الموظفين العموميين المرتبطين بتجارة المخدرات، وإدانة كبار الضالعين في الاتجار بالمخدرات وكبار ملاك الأراضي الذين يقومون بزراعة الخشخاش.
    d) Instar al Fiscal General de la República para que intente las acciones o recursos a que hubiere lugar contra los funcionarios públicos responsables de la violación o menoscabo de los derechos humanos; UN (د) حث المدعي العام على رفع الدعاوى أو اللجوء إلى سبل الانتصاف، بحسب الاقتضاء، ضد الموظفين العموميين المسؤولين عن أي انتهاك أو تعويق لحقوق الإنسان؛
    Se deberían tomar medidas legales contra los funcionarios públicos implicados, que deberían ser suspendidos de sus funciones hasta conocerse el resultado de la investigación y de las diligencias jurídicas o disciplinarias posteriores. UN وينبغي اتخاذ إجراءات قانونية ضد الموظفين العموميين المتورطين، وينبغي تعليق مهامهم في انتظار نتيجة التحقيق وأية إجراءات قانونية أو تأديبية لاحقة(51).
    31. El Pakistán indicó que los códigos de conducta y las normas para los funcionarios públicos se aplican en virtud de la legislación civil y penal, lo que también facilita entablar actuaciones civiles y penales contra los funcionarios públicos que resulten involucrados en casos de corrupción. UN 31- وأفادت باكستان بأنَّ مدوّنات قواعد السلوك ومعاييرها الخاصة بالموظفين العموميين تنظمها تشريعات مدنية وجنائية على السواء، مما ييسّر أيضاً إقامة دعاوى مدنية وجنائية ضد الموظفين العموميين الذين يتبين أنهم متورطون في الفساد.
    c) Está en curso de preparación un proyecto de ley por el que se establecerá un departamento nacional de investigación penal bajo la jurisdicción directa del Fiscal General del Estado, departamento que funcionará como órgano independiente de investigación en las causas penales ejercitadas contra los funcionarios públicos y las autoridades, incluida la policía. UN )ج( يجري إعداد مشروع قانون يتم بموجبه إنشاء إدارة وطنية للتحقيق الجنائي تحت الولاية المباشرة لوزير العدل وهي إدارة ستعمل كهيئة مستقلة للتحقيق في القضايا الجنائية المرفوعة ضد الموظفين العموميين والسلطات العامة بما في ذلك الشرطة؛
    7. A efectos del cumplimiento de las normas establecidas con arreglo a los párrafos 2, 4 y 6 del presente artículo, los Estados Parte estudiarán la posibilidad de aprobar, de conformidad con los principios fundamentales de su legislación interna, medidas disciplinarias contra los funcionarios públicos que transgredan estas normas. UN 7- من أجل انفاذ أي معايير ترسى وفقا للفقرات 2 و4 و6 من هذه المادة، تنظر الدول الأطراف في أن تتخـذ، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخـلي، تدابير تأديبية() ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون تلك المعايير.()
    En los últimos años la Comisión ha preparado documentos e informes de debate sobre asuntos como " el sistema de justicia penal y los derechos constitucionales de los acusados " y " el acceso a la justicia y la limitación de las actuaciones contra los funcionarios públicos y el Estado " , que el Gobierno está examinando actualmente. UN وعلى مدى السنة الماضية، أعدت اللجنة ورقات مناقشة وتقارير تنظر فيها الحكومة بشأن مسائل مثل " نظام العدالة الجنائية والحقوق الدستورية للأطراف المتهمة " و " الوصول إلى العدالة وتقييد اتخاذ إجراءات ضد الموظفين العموميين والدولة " .
    Sírvanse proporcionar más información sobre los mecanismos establecidos para examinar las denuncias de tortura o malos tratos formuladas contra los funcionarios públicos en todas las etapas de la privación de libertad. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن الآليات التي تسمح بتناول الشكاوى المرفوعة ضد موظفي الدولة بسبب ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة، في جميع المراحل التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته.
    En consecuencia, el daño moral deja de ser el elemento único que justifique las disculpas, los daños y perjuicios simbólicos, las medidas disciplinarias contra los funcionarios públicos o su castigo e incluso " la indemnización de daños y perjuicios correspondiente a la gravedad " de la infracción. UN أي أن الضرر اﻷدبي ليس والحالة هذه العنصر الوحيد المبرر للاعتذار، والتعويض الرمزي، واﻹجراء التأديبي ضد موظفي الدولة أو معاقبتهم، وحتى التعويض المعبر عن جسامة الانتهاك " .
    38. De conformidad con la ley, las fiscalías del pueblo garantizan los derechos del ciudadano a presentar denuncias contra los funcionarios públicos que violen la ley, y a investigar y castigar las violaciones de los derechos personales, democráticos y de otro tipo de los ciudadanos. UN 38- ووفقاً للقانون، تكفل النيابات الشعبية حق المواطنين في تقديم الشكاوى ضد موظفي الدولة الذين يخالفون القانون وتقوم بالتحقيق فيها وبتحديد المسؤوليات فيما يتعلق بانتهاك الحقوق الشخصية والديمقراطية وغير ذلك من حقوق المواطنين.
    Además, su objetivo es proteger al público de las pérdidas asociadas a la corrupción, adoptar medidas efectivas contra los funcionarios públicos corruptos, fomentar el desarrollo económico del país y atraer la inversión extranjera. UN ويهدف هذا القانون إلى القضاء على ظاهرة المكاسب غير المشروعة عن طريق كفالة شفافية الحكومة من أجل حماية الجمهور من الخسائر الناجمة عن الفساد، واتخاذ إجراءات فعالة ضد المسؤولين الحكوميين الفاسدين، وتعزيز التنمية الاقتصادية للبلد، واجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que sensibilice a las mujeres respecto de su derecho a interponer recursos contra los funcionarios públicos que no apliquen las leyes pertinentes para beneficio de la mujer y a que fiscalice los resultados de esos recursos. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على توعية النساء بحقهن في تقديم الشكاوى ضد الموظفين الحكوميين الذين يتقاعسون عن تطبيق القوانين ذات الصلة لصالح النساء، ورصد نتائج هذه الشكاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more