"contra los migrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد المهاجرين
        
    • حق المهاجرين
        
    • تجاه المهاجرين
        
    • يتعرض لها المهاجرون
        
    • إزاء المهاجرين
        
    • تستهدف المهاجرين
        
    • بحق المهاجرين
        
    • يستهدف المهاجرين
        
    • ضدّ المهاجرين
        
    • على المهاجرين
        
    • يتعرض لها هؤلاء العمال من
        
    • معاداة المهاجرين
        
    Al tratar este tema, se prestó especial atención a la delincuencia contra los migrantes y a la explotación de éstos. UN وفي معرض النظر في هذه المسألة، جرى التشديد على الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين والاستغلال الذي يتعرضون له.
    Sin embargo, no aceptamos una base racial para la discriminación contra los migrantes legales. UN ومع ذلك، لا نقبل بأساس عرقي للتمييز ضد المهاجرين الشرعيين.
    Profundamente preocupada por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante contra los migrantes en diferentes partes del mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق من تزايد مظاهر العنصرية، ورهاب اﻷجانب، وغيرهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين في مختلف أنحاء العالم،
    En varios de los seminarios de expertos, el tema de la discriminación contra los migrantes fue considerado motivo de especial preocupación. UN وفي العديد من حلقات الخبراء الدراسية كان التمييز ضد المهاجرين موضع اهتمام خاص.
    Parecen repetirse los casos de violencia policial contra los migrantes y romaníes. UN ويبدو أن العنف الذي تمارسه الشرطة ضد المهاجرين وجماعات الروما يمثل ممارسة متكررة.
    Está de acuerdo con la representante del Azerbaiyán en que es preciso prestar más atención a la creciente ola de xenofobia y racismo contra los migrantes. UN وأضاف أنه يتفق مع ممثل أذربيجان في أنه يلزم زيادة الاهتمام بتنامي موجة كراهية الأجانب والتعصب والعنصرية ضد المهاجرين.
    La comunidad internacional debe asegurar que la crisis no provoque una reacción contra los migrantes en los países de acogida ni lleve a imponer nuevas restricciones a la migración. UN وينبغي للمجتمع العالمي أن يكفل ألا تؤدي الأزمة إلى رد فعل سلبي ضد المهاجرين في البلدان المستقبلة، أو إلى فرض مزيد من القيود على الهجرة.
    A medida que disminuyen las perspectivas de empleo, puede crecer la animosidad contra los migrantes. UN وقد يتصاعد العداء ضد المهاجرين مع شُح آفاق العمل.
    a la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias UN للتصدي للعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم
    Prevención del delito y respuestas de la justicia penal a la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias UN اتخاذ التدابير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدي للعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم
    Nuevas tendencias de la violencia contra los migrantes, los trabajadores UN الاتجاهات الناشئة في مجال العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم
    Por ejemplo, exigir la presentación de un permiso de residencia para poder acceder a los servicios de salud públicos constituirá una discriminación contra los migrantes en situación irregular. UN وعلى سبيل المثال، فإن اشتراط إصدار رخصة إقامة لدخول عيادات الصحة العامة من شأنه أن يميز ضد المهاجرين غير النظاميين.
    La cuestión de la discriminación contra los migrantes fue prominente en el debate. UN وبرزت في المناقشات مسألة التمييز ضد المهاجرين.
    Promoción de los esfuerzos por eliminar la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمّال المهاجرين وأُسرهم
    El orador deplora el aumento de los casos de incitación al odio por motivos de raza y religión y de discriminación contra los migrantes. UN وأعرب عن أسفه لتزايد حالات إثارة الكراهية العرقية والدينية والتمييز ضد المهاجرين.
    La Organización puede ayudar a los Estados a elaborar políticas que eviten la discriminación contra los migrantes y promuevan la sensibilización sobre la diversidad. UN وقالت إن المنظمة تستطيع مساعدة الدول في وضع السياسات التي تجنبها التمييز ضد المهاجرين وزيادة الوعي بمسألة التنوع.
    Promoción de los esfuerzos por eliminar la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمّال المهاجرين وأُسرهم
    La violencia contra los migrantes no podía defenderse ni justificarse en las sociedades modernas basadas en el estado de derecho y los derechos humanos. UN والعنف ضد المهاجرين ليس له مسوغ ولا مبرر في المجتمعات العصرية التي تقوم على سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Que es necesario penalizar y combatir las manifestaciones de violencia, discriminación racial, xenofobia y otras formas de intolerancia y trato inhumano y degradante contra los migrantes y sus familias y promover el respeto por la diversidad religiosa y cultural, UN وأنه من الضروري معاقبة ومكافحة مظاهر العنف والتمييز العنصري وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في حق المهاجرين وأفراد أسرهم، وتعزيز احترام التنوع الديني والثقافي،
    Prevención del delito y respuestas de la justicia penal a la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias UN تصدي نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية للعنف تجاه المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم
    Si no se abordan los abusos cometidos en las fronteras contra los migrantes, la trata se intensificará. UN ودون التصدي للمساوئ الأوسع نطاقاً التي يتعرض لها المهاجرون فإن الاتجار سيستمر على قدم وساق.
    Condenando las manifestaciones de xenofobia, racismo e intolerancia dirigidas contra los migrantes y las minorías étnicas, culturales y religiosas, UN وإذ يدين مظاهر كراهية اﻷجانب والعنصرية وعدم التسامح إزاء المهاجرين واﻷقليات العرقية والثقافية والدينية،
    Expresó su preocupación ante las actitudes xenófobas e intolerantes de que tenía noticia, así como por los actos discriminatorios contra los migrantes en situación irregular y las minorías no deseadas. UN وأعربت باكستان عن القلق إزاء تقارير بشأن مواقف عدائية ومتعصبة، وحيال أعمال التمييز التي تستهدف المهاجرين غير الشرعيين والأقليات غير المرغوب فيها.
    Recomendaciones para remediar las violaciones contra los migrantes UN التوصيات لمعالجة الانتهاكات المرتكبة بحق المهاجرين
    Invitó a Polonia a formular una política sobre la inmigración con el fin de abordar el abuso racial contra los migrantes. UN ودعت بولندا إلى صياغة سياسة للهجرة بهدف التصدي لما يستهدف المهاجرين من اعتداءات عرقية.
    2. El presente documento se centra en los niveles y las tendencias en algunas esferas concretas de la delincuencia, incluida la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, que es el tema principal del 21° período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN 2- وتُركِّز هذه الوثيقة على مستويات واتجاهات أنواع من الجرائم بعينها، بما في ذلك العنف ضدّ المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، وهو الموضوع البارز للدورة الحادية والعشرين للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Además, acogió con satisfacción los esfuerzos de Tailandia para combatir los abusos contra los migrantes. UN ورحبت بجهود تايلند لمكافحة الاعتداءات على المهاجرين.
    Destacando la importancia de crear condiciones que promuevan una mayor armonía entre los trabajadores migrantes y el resto de la sociedad del Estado en que residen con miras a eliminar las manifestaciones cada vez mayores de racismo y xenofobia que en partes de muchas sociedades perpetran individuos o grupos contra los migrantes, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الأوضاع الكفيلة بإيجاد مزيد من الوئام بين العمال المهاجرين وباقي المجتمع في الدول التي يقيمون فيها، بهدف إزالة مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتنامية التي يتعرض لها هؤلاء العمال من قبل أفراد أو جماعات في قطاعات معينة من كثير من المجتمعات،
    Se centra asimismo en Asia, donde se observa animosidad contra los migrantes y tensiones interreligiosas entre cristianos, musulmanes, hindúes y budistas. UN وتعرض الدراسة أيضا إلى آسيا، التي تشهد ظاهرة معاداة المهاجرين إضافة إلى توترات دينية بين المسيحيين والمسلمين والهندوس والبوذيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more