"contra los niños en situaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد الأطفال في حالات
        
    • بحق الأطفال في حالات
        
    • ضدهم في حالات
        
    • تجاه الأطفال المنتمين إلى فئات
        
    • ضد الأطفال في ظروف
        
    II. ACABAR CON LOS ABUSOS GRAVES COMETIDOS contra los niños en situaciones de CONFLICTO ARMADO UN ثانياً - إنهاء الانتهاكات البشعة التي تُرتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    I. VIOLACIONES GRAVES COMETIDAS contra los niños en situaciones de CONFLICTO ARMADO 11 6 UN أولاً- الانتهاكات البشعة التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح 11 6
    La Unión Europea reafirma su apoyo a la Corte en su lucha contra la impunidad, incluida la de los delitos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه للمحكمة في الكفاح ضد الإفلات من العقاب، بما في ذلك ما يحدث في حالة الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Las actividades subregionales y transfronterizas ilícitas perjudiciales para los niños y otras violaciones y abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado deben recibir la condena universal. UN واختتمت قائلة إنه ينبغي أن تدان على نطاق عالمي الأنشطة غير المشروعة على المستوى دون الإقليمي وعبر الحدود الضارة بالأطفال والانتهاكات الأخرى والإساءات المرتكبة ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    II. ACABAR CON LOS ABUSOS GRAVES COMETIDOS contra los niños en situaciones de CONFLICTO UN ثانياً - إنهاء الانتهاكات البشعة التي تُرتكب ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح 6-18 5
    Se establecieron mecanismos de vigilancia e información sobre violaciones graves contra los niños en situaciones de conflicto armado en unos doce países de conformidad con la resolución 1612 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وأنشئت آليات لرصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح والإبلاغ عنها في عشرات البلدان وفقا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1612.
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que varios sospechosos de cometer crímenes contra los niños en situaciones de conflicto armado hayan sido sometidos a la acción de la justicia por los sistemas nacionales y los mecanismos internacionales de justicia y por cortes y tribunales penales mixtos, UN وإذ يرحب بإحالة أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم لجرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى القضاء بواسطة النظم القضائية الوطنية والآليات القضائية الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة،
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que varios sospechosos de cometer crímenes contra los niños en situaciones de conflicto armado hayan sido sometidos a la acción de la justicia por los sistemas nacionales y los mecanismos internacionales de justicia y por cortes y tribunales penales mixtos, UN وإذ يرحب بإحالة أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم لجرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى القضاء بواسطة النظم القضائية الوطنية والآليات القضائية الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة،
    El Consejo condena todas las demás violaciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados, que se cometen contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي الأخرى، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que varios sospechosos de cometer crímenes contra los niños en situaciones de conflicto armado han sido sometidos a la acción de la justicia por los sistemas de justicia nacionales, los mecanismos de justicia internacionales y las cortes y tribunales penales mixtos, UN وإذ يرحب بتقديم أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى المحاكمة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة،
    El presente informe resume los debates en esas sesiones y proporciona recomendaciones para reforzar las medidas que el Consejo de Seguridad puede aplicar a quienes cometen violaciones contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويوجز هذا التقرير المناقشات التي دارت في تينك الجلستين ويقدم توصيات من أجل تعزيز إجراءات مجلس الأمن في التعامل مع مرتكبي الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    de quienes persisten en cometer violaciones contra los niños en situaciones de conflicto armado UN ثانيا - نحو مقاربة مبتكَرة وهادفة للتعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    Desde hace tiempo se sabe que existe un vínculo entre el comercio mundial de armas convencionales, incluidas armas pequeñas y ligeras y las graves violaciones cometidas contra los niños en situaciones de conflicto. UN وثمّة وعي منذ فترة طويلة بالصلة بين التجارة العالمية في الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع.
    El Consejo condena todas las demás infracciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    El Consejo de Seguridad sigue muy preocupado porque continúa siendo elevado el número de perpetradores que persisten en cometer infracciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado, ignorando abiertamente sus resoluciones sobre la cuestión. UN " ويظل القلق الشديد يساور مجلس الأمن إزاء استمرار عدد كبير من الجناة في التمادي في ارتكاب انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، في تجاهل واضح لقراراته بشأن هذه المسألة.
    El Consejo condena todas las demás infracciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    El Consejo sigue muy preocupado porque continúa siendo elevado el número de perpetradores que persisten en cometer infracciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado, ignorando abiertamente sus resoluciones sobre la cuestión. UN ولا يزال يساور المجلس قلق شديد إزاء استمرار عدد كبير من الجناة في التمادي في ارتكاب انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، في تجاهل واضح لقراراته بشأن هذه المسألة.
    11. Cabe considerar que la información del presente informe acerca de las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado sirve de complemento a la información presentada en el informe del Secretario General. UN 11- إن المعلومات المقدمة في هذا التقرير فيما يتعلق بالانتهاكات البشعة التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح ينبغي اعتبارها مكملة لما ورد في تقرير الأمين العام.
    b) Los Estados Miembros deben aplicar medidas especiales, incluso sanciones si procede, contra personas y partes en un conflicto y otras entidades, incluido el sector privado, que dentro de su jurisdicción continúen cometiendo graves violaciones contra los niños en situaciones de conflicto armado o sean cómplices de esas violaciones; UN (ب) أن تطبق الدول الأعضاء تدابير محددة الهدف، بما في ذلك الجزاءات وفقا لما يقتضيه الحال، إزاء من تشملهم ولايتها من الأفراد وأطراف الصراع والكيانات الأخرى، بما فيها القطاع الخاص، ممن يستمرون في ارتكاب انتهاكات جسيمة بحق الأطفال في حالات الصراع المسلح أو يشاركون في ارتكابها؛
    b) Adopte todas las medidas necesarias, incluidas campañas de concienciación y educación pública, para erradicar y prevenir las actitudes discriminatorias contra los niños en situaciones de vulnerabilidad o minoría; UN (ب) اتخاذ كُلّ التدابير اللازمة، بما في ذلك حملات توعية وتثقيف الجمهور، لمنع واستئصال المواقف التمييزية تجاه الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة أو إلى أقليات؛
    Como país que padece las graves consecuencias de un conflicto armado, Azerbaiyán condena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas contra los niños en situaciones de conflictos armados. UN 35 - وذكر أن بلده باعتباره بلدا يعاني من الآثار الخطيرة للنزاع المسلح، يدين بقوة جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكب ضد الأطفال في ظروف النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more