"contra niños y mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد الأطفال والنساء
        
    • موجها ضد اﻷطفال والنساء
        
    El Estado parte debe revisar las normas relativas al uso de estas armas, con miras a establecer un umbral elevado para su utilización, y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح الخاصة بتنظيم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل حظراً صريحاً.
    El Estado parte debe revisar las normas relativas al uso de estas armas, con miras a establecer un umbral elevado para su utilización, y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح الخاصة بتنظيم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su empleo contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل حظراً صريحاً.
    El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su empleo contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    Insta a los dirigentes del FRU y del CRFA a que sean sinceros con los niños de Sierra Leona y reconozcan sin ambages su papel en las horrendas atrocidades cometidas durante la guerra, en su mayoría contra niños y mujeres. UN ويحث قيادات الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة على مصارحة أطفال سيراليون والاعتراف الكامل لهم بدورها في الأفعال الفظيعة المريعة التي ارتكبت خلال الحرب، ومعظمها أفعال موجهة ضد الأطفال والنساء.
    327. El Comité acoge la aprobación del Plan Nacional del Ministerio de Desarrollo de la Comunidad, Género e Infancia en 2003 con el fin de combatir la violencia contra niños y mujeres. UN 327- ترحب اللجنة باعتماد وزارة تنمية المجتمعات المحلية والمساواة بين الجنسين والأطفال خطةً وطنية في عام 2003 ترمي إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والنساء.
    16. En 2005, Turquía estableció una comisión de investigación para estudiar las causas de los actos de violencia cometidos contra niños y mujeres y los " asesinatos por motivos de honor " y definir medidas para prevenir esos actos. UN 16- وفي عام 2005، شكلت تركيا لجنة تحقيق لبحث أسباب وأعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال والنساء و " أعمال القتل دفاعاً عن الشرف " وتحديد تدابير لمنع هذه الأفعال.
    En respuesta a los altos índices de violencia contra niños y mujeres en los hogares, las escuelas y las comunidades, desde 2004 el UNICEF y sus asociados gubernamentales y no gubernamentales han venido aplicando un programa amplio, que incluye tareas de vigilancia, la elaboración de leyes y políticas, campañas de concienciación, la creación de capacidad y la creación de sistemas de respuesta. UN 33 - وفي مواجهة ارتفاع مستويات العنف ضد الأطفال والنساء في المنازل والمدارس والمجتمعات المحلية، تنفذ اليونيسيف وشركاؤها الحكوميون وغير الحكوميين برنامجا شاملا منذ عام 2004 يشمل الرصد، ووضع القوانين والسياسات، والتوعية، وبناء القدرات، وإنشاء نظم للاستجابة.
    En respuesta a los altos índices de violencia contra niños y mujeres en los hogares, las escuelas y las comunidades, desde 2004 el UNICEF y sus asociados gubernamentales y no gubernamentales han venido aplicando un programa amplio, que incluye tareas de vigilancia, la elaboración de leyes y políticas, campañas de concienciación, la creación de capacidad y la creación de sistemas de respuesta. UN 38 - وفي مواجهة ارتفاع مستويات العنف ضد الأطفال والنساء في المنازل والمدارس والمجتمعات المحلية، تنفذ اليونيسيف وشركاؤها الحكوميون وغير الحكوميين برنامجا شاملا منذ عام 2004، يشمل الرصد ووضع القوانين والسياسات والتوعية وبناء القدرات وإنشاء نظم للاستجابة.
    El Comité está preocupado también por la práctica nociva, aunque en franco descenso, de las niñas pequeñas esclavizadas en conventos vudús y por los casos de violencia contra niños y mujeres de edad tenidos por brujos. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ممارسة ضارة أخرى، رغم أنها أخذت تنحسر كثيراً، وهي ممارسة استعباد الفتيات الصغيرات في إطار ممارسة طقوس " الفودو " ، وإزاء حالات ممارسة العنف ضد الأطفال والنساء المسنات اللواتي يعتقد أنهن ساحرات.
    Instó a los dirigentes del FRU y el CRFA a que hablaran con franqueza con los niños de Sierra Leona y reconocieran sin ambages su papel en las horrendas atrocidades cometidas durante la guerra, dirigidas en su mayoría contra niños y mujeres. UN وحث قادة الجبهة الثورية المتحدة ومجلس القوات المسلحة الثورية على التخاطب الصريح مع أطفال سيراليون، وعلى الاعتراف الكامل بدورهم في الفظائع المخيفة المرتكبة أثناء الحرب، التي كان معظمها موجها ضد اﻷطفال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more