Por estos motivos, nos parece difícil sostener la opinión de aquellos que todavía se muestran partidarios de tomar medidas económicas coercitivas anacrónicas contra otros países. | UN | لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى. |
China nunca ha desplegado armas nucleares fuera de su territorio y nunca ha empleado o amenazado con emplear armas nucleares contra otros países. | UN | ولم تقم الصين أبدا بوزع أسلحة نوويــة خــارج أراضيها ولم تستخدم أبدا اﻷسلحة النووية ولا هددت باستخدامها ضد بلدان أخرى. |
Al observar el creciente número de reclamaciones formuladas contra otros países del continente, como la Argentina, el Perú quiso tomar medidas preventivas. | UN | وأرادت بيرو اتخاذ إجراءات استباقية بعد أن رأت عدداً من القضايا المتزايدة ضد بلدان أخرى في القارة مثل الأرجنتين. |
El régimen israelí siempre sufrió de falta de legitimidad, de manera que es natural y previsible que su delegación haga esas acusaciones inventadas contra otros países. | UN | فالنظام الإسرائيلي عانى دائما من عدم الشرعية، فمن الطبيعي ومن المتوقع أن وفده سيختلق الاتهامات ضد البلدان الأخرى. |
Para tratar de justificar su política universalmente inaceptable, Israel ha utilizado como último recurso dirigir constantemente acusaciones falsas y no contrastadas contra otros países de la región. | UN | ذلك أن إسرائيل في نهاية المطاف، تبريرا لسياستها غير المقبولة عالميا، ما فتئت توجه الاتهامات الكاذبة وغير المحققة باستمرار ضد البلدان الأخرى في المنطقة. |
Si bien alcanza su mayor intensidad contra Cuba, a la que intenta asfixiar con un bloqueo total, hoy se multiplican las sanciones económicas que Washington impone unilateralmente contra otros países. | UN | وإذ بلغ التعسﱡف أشده ضد كوبا التي تحاول الولايات المتحدة خنقها بالحصار الكامل، تتضاعف اليوم الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها واشنطن على بلدان أخرى بشكل أحادي. |
- La Ley sobre el castigo de los culpables de delitos contra otros países tipifica como delito las operaciones perpetradas en territorio iraní contra otros países y prevé el enjuiciamiento de sus responsables. | UN | - وينص قانون معاقبة مرتكبي الجرائم ضد البلدان الأجنبية على تجريم العمل الإجرامي المرتكب ضد البلدان الأجنبية انطلاقا من إيران وتقديم مرتكبيه للمحاكمة. |
Nepal nunca permitirá que terroristas utilicen su territorio contra otros países. | UN | ولن تسمح نيبال على اﻹطلاق بأن يستخدم اﻹرهابيون أراضيـها ضد بلدان أخرى. |
Por una parte, ejercen presión e incluso imponen, o amenazan con imponer, sanciones contra otros países en nombre de la no proliferación. | UN | فمن ناحية تمــارس الضغــط بل وتهدد بفـرض جزاءات ضد بلدان أخرى باسم عدم الانتشار. |
La extradición de grupos de personas que planeen actos terroristas contra otros países se rige por los artículos 379 a 389 del Código de Procedimiento Penal. | UN | تخضع عملية تسليم الجماعات التي تخطط للقيام بأعمال إرهابية ضد بلدان أخرى للمواد 379 إلى 389 من قانون الإجراءات الجنائية. |
El Gobierno ha utilizado a Puerto Rico como trampolín para lanzar agresiones contra otros países. | UN | ذلك أن الحكومة اتخذت من بورتوريكو منطلقا لشن العدوان ضد بلدان أخرى. |
El Pakistán no permitirá que su territorio sea utilizado contra otros países. | UN | وإن باكستان لن تسمح باستخدام أراضيها ضد بلدان أخرى. |
La aplicación unilateral y extraterritorial de la legislación nacional contra otros países también lo afecta negativamente. | UN | ثم إن تطبيق القوانين المحلية بشكل انفرادي وخارج حدود الدولة ضد بلدان أخرى يؤثر سلبا على سيادة القانون. |
Un país como el Japón, que no ha reflexionado sinceramente sobre los crímenes cometidos contra otros países ni ha tenido intención de saldarlos, no tiene derecho a ser miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وبلد مثل اليابان لم يعمد الى التأمل بإخلاص في أمر عن الجرائم التي ارتكبها ضد بلدان أخرى في الماضي، ولم يبد نية تصفية الحساب عنها، لا يصح أن يصبح عضوا دائما في مجلس اﻷمن. |
4. La Ley sobre el castigo de los culpables de delitos y faltas contra otros países, de 1971. | UN | 4 - قانون عام 1971 المعني بمعاقبة مرتكبي الجنح والجنايات ضد البلدان الأخرى. |
La utilización de medidas políticamente motivadas de coerción económica contra otros países y la incapacidad de respetar sus tradiciones y culturas nacionales menoscaba no solamente el desarrollo del comercio, sino también el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | واستعمال تدابير القسر الاقتصادي ذات الدوافع السياسية ضد البلدان الأخرى وعدم احترام تقاليدها وثقافاتها الوطنية لا يعرقل تنمية التجارة فحسب بل أيضا يعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo tanto, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, el Gobierno no aplica medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica contra otros países. | UN | وبالتالي، فإن الحكومة، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا تطبق تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة إكراه سياسي واقتصادي ضد البلدان الأخرى. |
En consecuencia, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta y el derecho internacional, Trinidad y Tabago no aplica medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica contra otros países. | UN | وبناء عليه، ووفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فإن ترينيداد وتوباغو لا تطبق تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة إكراه سياسي واقتصادي ضد البلدان الأخرى. |
Muchos representantes en sus declaraciones condenaron además las políticas hegemónicas y de poder y criticaron la práctica hegemónica de aplicar obstinadamente sanciones contra otros países. | UN | وقد أدان كثير من الممثلين فــي بياناتهم الهيمنة وسياسات القوة، كما انتقدوا ممارسة الهيمنة عن طريق فرض جزاءات على بلدان أخرى عــن عمد. |
Por el contrario, es totalmente inviable crear cualesquiera regímenes unilaterales o aplicables a un reducido grupo de países al margen de los sistemas verdaderamente mundiales, o imponer, en nombre de la no proliferación, sanciones económicas u otro tipo de sanciones injustificadas contra otros países. | UN | ومن غير المقبول مطلقاًً من الناحية الأخرى استحداث أي نظم ثنائية أو لمجموعة صغيرة خارج نطاق النظم العالمية أو أن تفرض باسم عدم الانتشار عقوبات اقتصادية غير مبررة أو غيرها من أنواع العقوبات على بلدان أخرى. |
- En virtud de la Ley sobre el castigo de los culpables de delitos contra otros países, se ha tipificado como delito cualquier operación que se lleve a cabo en territorio iraní contra otros países y sus responsables serán enjuiciados. | UN | - وبموجب قانون معاقبة مرتكبي الجرائم ضد البلدان الأجنبية يُعتبر العمل ضد بلدان أجنبية انطلاقا من أراضي إيران جريمة تخضع للملاحقة القانونية. |
:: La abstención de la amenaza o el uso de la fuerza y la prohibición del uso del propio territorio contra otros países | UN | :: الامتناع عن استعمال القوة أو التهديدِ باستعمالها، وعدم سماح أي بلد باستخدام إقليمه ضد أي بلد آخر |
Las medidas coercitivas e injustificadas impuestas contra otros países debido a su orientación política son inaceptables para la comunidad internacional. | UN | إن اللجوء إلى اتخاذ إجراءات اقتصادية تعسفية لا مبرر لها ضد الدول الأخرى على أساس التوجه السياسي أمر يرفضه المجتمع الدولي. |
Los arreglos diseñados para controlar las transferencias de tecnología de misiles también deben tener en cuenta cuestiones tales como el uso indiscriminado de misiles para realizar ataques contra otros países. | UN | أما الترتيبات التي تستهدف السيطرة على عمليات نقل تكنولوجيا القذائف، فينبغي أيضا أن تأخذ بعض العناصر في الاعتبار، كالاستخدام العشوائي للقذائف في شن هجمات على البلدان اﻷخرى. |
Además, ha habido un incremento de los casos antidumping iniciados por los países en desarrollo contra otros países de este mismo grupo. | UN | بالإضافة إلى ذلك حدث هناك ارتفاع في مستوى تدابير مكافحة الإغراق التي اتخذتها البلدان النامية ضد غيرها من هذه البلدان. |