"contra periodistas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد الصحفيين
        
    • على الصحفيين
        
    • ضد صحفيين
        
    • يتعرض لها الصحفيون
        
    • تستهدف الصحفيين
        
    • حق الصحفيين
        
    • ضد الصحافيين
        
    • للصحفيين
        
    • على الصحافيين
        
    • بالصحفيين
        
    • بحق الصحفيين
        
    • تعرض الصحفيين
        
    • يتعرض له الصحفيون
        
    • استهدفت صحفيين
        
    • الذي يستهدف الصحفيين
        
    Le preocupa especialmente que se presenten querellas por difamación contra periodistas que critican al Gobierno. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء استخدام دعاوى التشهير ضد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة.
    Le preocupa especialmente que se presenten querellas por difamación contra periodistas que critican al Gobierno. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء استخدام دعاوى التشهير ضد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة.
    También debe evitar todo tipo de injerencia ilegal en los medios de comunicación, en particular absteniéndose de usar la fuerza contra periodistas. UN كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين.
    Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. UN وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Desde las elecciones de 1993, no ha habido ningún caso en que se haya detenido y condenado a los responsables de los casos de violencia contra periodistas. UN ومنذ انتخابات عام ١٩٩٣، لم يسفر أي من حالات العنف المرتكب ضد صحفيين عن اعتقال أو إدانة المرتكبين.
    También debe evitar todo tipo de injerencia ilegal en los medios de comunicación, en particular absteniéndose de usar la fuerza contra periodistas. UN كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين.
    En Colombia se había establecido una dependencia en la Oficina del Fiscal General para investigar los delitos cometidos contra periodistas. UN وفي كولومبيا، أنشئت وحدة فرعية في مكتب المدعي العام لإجراء التحقيقات في الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين.
    Al Comité también le preocupan los ataques contra periodistas y sindicalistas y la falta de protección que se les da, que limita el disfrute de los derechos de expresión y asociación establecidos por los artículos 19 y 22 del Pacto. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الهجمات الموجهة ضد الصحفيين وضد النقابيين وعدم توفير الحماية لهم مما يقيد التمتع بالحق في التعبير والحق في تكوين جمعيات المنصوص عليهما في المادتين ١٩ و ٢٢ من العهد.
    Al Comité también le preocupan los ataques contra periodistas y sindicalistas y la falta de protección que se les da, que limita el disfrute de los derechos de expresión y asociación establecidos por los artículos 19 y 22 del Pacto. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الهجمات الموجهة ضد الصحفيين وضد النقابيين وعدم توفير الحماية لهم مما يقيد التمتع بالحق في التعبير والحق في تكوين جمعيات المنصوص عليهما في المادتين ١٩ و ٢٢ من العهد.
    En la misma forma, deben investigarse otros casos de violencia contra periodistas e identificarse y enjuiciarse a los culpables. UN ويلزم التحقيق في حالات العنف اﻷخرى المرتكبة ضد الصحفيين بنفس الطريقة وتحديد الجناة ومحاكمتهم.
    Los casos notificados oscilan entre la intimidación por parte de las autoridades a casos menos frecuentes de violencia de obra contra periodistas. UN وتتراوح الحوادث التي تناولتها التقارير بين الترهيب من جانب السلطات وحالات للعنف المادي ضد الصحفيين كانت أقل تواترا.
    Las mismas fuentes afirman que solamente en 1998 hubo 202 casos de violencia contra periodistas. UN وتدعي نفس المصادر بأن عدد حالات العنف ضد الصحفيين بلغت 202 حالة في عام 1998 وحده.
    Soy muy escrupuloso a este respecto y, desafortunadamente, debo intervenir con mucha frecuencia contra periodistas que no siempre interpretan como es debido los títulos que se les señalan. UN وإنني أتحرى الدقة الشديدة بشأن هذه المسألة، وسأضطر للأسف التدخل تكرارا ضد الصحفيين الذين لا يريدون على الدوام كما ينبغي الألقاب الحقيقية المنسوبة إليَّ.
    Durante el período preelectoral también se observó en varias regiones del país un incremento de amenazas contra periodistas y defensores de derechos humanos. UN وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    También le preocupa la falta de investigaciones y enjuiciamientos en relación con muchos de los ataques contra periodistas. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم التحقيق في الكثير من الهجمات على الصحفيين ومقاضاة مرتكبيها.
    Se aprobó una declaración conjunta centrada en dos cuestiones de interés, a saber, atentados contra periodistas y una ley contra la difamación. UN واعتُمد بيان مشترك ركز على مسألتين موضع اهتمام، هما الاعتداء على الصحفيين وقانون التشهير.
    Las autoridades judiciales no llevan un registro de condenas clasificadas por profesión, pero no hay pruebas de caso alguno contra periodistas o editores. UN ولا تسجل سلطات الادعاء إدانات مصنفة بحسب المهنة، ولكن لا يوجد أي دليل على رفع قضايا ضد صحفيين أو ناشرين من أي نوع.
    En ese informe, la Comisión presentó cinco ejemplos ilustrativos de ataques y amenazas de muerte contra periodistas. UN وعرضت اللجنة في هذا التقرير خمس حالات نموذجية للهجمات التي يتعرض لها الصحفيون والتهديدات بالقتل التي يتلقونها.
    Expresando su preocupación por el número de agresiones contra periodistas en el contexto de las manifestaciones pacíficas, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدد الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Todas estas eran formas en que los Estados podían luchar contra la impunidad por delitos cometidos contra periodistas. UN وهذه كلها وسائل تكافح بها الدول الإفلات من العقاب في حالة الجرائم المرتكبة في حق الصحفيين.
    La mayoría de las causas incoadas contra periodistas están relacionadas con infracciones de derecho común. UN وتتعلق معظم الدعاوى المرفوعة ضد الصحافيين بجنح القانون العام.
    Asimismo, inquieta al Comité que, al parecer, hayan quedado sin esclarecer homicidios y agresiones cometidos contra periodistas. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع حوادث قتل وضرب للصحفيين لم تُوضَّح حتى الآن.
    También expresó su preocupación por el deterioro de la libertad de los medios de comunicación, la censura en curso y la intimidación contra periodistas. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء تدهور حرية وسائل الإعلام واستمرار الرقابة على الصحافيين ومحاولات تخويفهم.
    También se ponen de relieve los abusos de Israel en los pasos fronterizos y se expresa especial preocupación por el hostigamiento y las agresiones contra periodistas palestinos. UN وأولي أيضا اهتمام إلى تجاوزات إسرائيل عند معابر الحدود وأعرب عن القلق بصفة خاصة إزاء التحرش بالصحفيين الفلسطينيين والاعتداء عليهم.
    En 2014 se disparó el número de agresiones físicas contra periodistas a manos de las fuerzas de seguridad y de grupos de seguridad privados. UN وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين.
    Ello obedece a las denuncias de amenazas contra defensores de los derechos humanos, y las amenazas y ataques perpetrados contra periodistas y editoriales, como se indica en otras partes del presente informe. UN ويأتي ذلك في أعقاب ورود عدد من التقارير أفادت عن تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتهديدات، فضلا عن تعرض الصحفيين ودور النشر للتهديدات والهجمات، كما أشير إلى ذلك في مقاطع أخرى من هذا التقرير.
    Los demás casos de amenazas de agresión contra periodistas no se han aclarado todavía. UN وأضاف أن لم يتم البت حتى الآن في جميع قضايا التهديد أو الاعتداء الذي يتعرض له الصحفيون.
    El Comité debe también señalar que no se ha proporcionado ninguna información sobre la condena pública de los casos de intimidación y agresiones contra periodistas (párr. 17), y que, por consiguiente, no se ha aplicado la recomendación. UN وينبغي أيضاً للجنة أن تشير إلى أنها لم تتلق أي معلومات تفيد أن أعمال الترهيب والاعتداءات التي استهدفت صحفيين كانت محل إدانة علنية (الفقرة 17) وأنها تعتبر بالتالي أن توصيتها لم تنفذ.
    Los expertos también señalaron que ya era habitual que tuvieran lugar agresiones contra periodistas y representantes de los medios de difusión con consecuencias graves o fatales, como lo ilustraba el asesinato del periodista Lasantha Wickremetunga y los ataques llevados a cabo contra los principales medios de difusión. UN ولاحظ الخبراء أيضاً الاعتداء الخطير والقاتل الذي يستهدف الصحفيين ووسائط الإعلام وكأنه حدث عام كما يشهد على ذلك مقتل الصحفي لاسنتسا في كريميتونغا والهجمات على مؤسسات الإعلام الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more