"contra poblaciones civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد السكان المدنيين
        
    • على السكان المدنيين
        
    • ضد المدنيين
        
    • على المدنيين
        
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    En este sentido, condenamos cualquier acción militar dirigida de forma indiscriminada contra poblaciones civiles y zonas residenciales. UN وفي هذا الصدد ندين أي إجراء عسكري يوجه دون تمييز ضد السكان المدنيين والمناطق السكنية.
    Sin embargo, se ha denegado el acceso de las organizaciones humanitarias a las personas necesitadas y han seguido lanzándose ataques deliberados contra poblaciones civiles. UN ورغم ذلك، فقد منعت المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى المحتاجين واستمرت الهجمات المتعمدة على السكان المدنيين.
    A este respecto, el Relator Especial confía en que a raíz del establecimiento del Comité de erradicación del secuestro de mujeres y niños se pondrá término a las incursiones contra poblaciones civiles. UN وفي هذا الصدد، كان المقرر الخاص يأمل في ألا تتكرر الغارات ضد المدنيين بفضل إنشاء لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال المنشأة حديثا.
    Expresa repulsión y condena por los ataques contra poblaciones civiles, principalmente mujeres, ancianos y niños que están provocando ingentes oleadas de refugiados. UN وتعــرب إكوادور عن شجبها وإدانتها للاعتداء على المدنيين وخاصة المسنين والنساء واﻷطفال مما يسبب ازدياد أعداد اللاجئين.
    Se siguen registrando actos de violencia deliberados contra poblaciones civiles y personal humanitario en situaciones de emergencia. UN وما زال يجري، عن عمد، توجيه العنف ضد السكان المدنيين والعاملين في ميدان تقديم المعونة في حالات الطوارئ.
    No obstante, nos deja atónitos la renuencia del Consejo a condenar a los agresores, que continúan cometiendo atrocidades inhumanas contra poblaciones civiles inocentes y continúan violando el derecho humanitario internacional. UN غير أننا نلاحظ باستغراب عزوف المجلس عن إدانة المعتدين الذين يواصلون ارتكاب الفظائع اللاإنسانية ضد السكان المدنيين اﻷبرياء وانتهاك القانون اﻹنساني الدولي.
    Tercero, hay un aspecto que está estrechamente relacionado con los anteriores y que se refiere al sometimiento a la justicia de los perpetradores de actos de violencia contra poblaciones civiles y trabajadores humanitarios. UN ثالثا، وهو عامل وثيق الصلة بالعاملين اﻵخرين، ينبغي تقديم مرتكبي العنف ضد السكان المدنيين وضد العاملين في مجال تقديم المساعدة إلى العدالة.
    Como se sabe, en efecto, los múltiples conflictos que asolan al mundo, y más particularmente a África, han dado lugar a la perpetración de numerosas y flagrantes violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario contra poblaciones civiles y contra refugiados. UN وكما تعلمون، فإن الصراعات العديدة التي ما زالت تضطرم في جميع أنحاء العالم، ولا سيما أفريقيا، تؤدي إلى انتهاكات عديدة وصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وترتكب ضد السكان المدنيين واللاجئين.
    La remoción de armas nucleares de los arsenales de los Estados poseedores de esas armas disuadiría a los países que desean adquirirlas y también eliminaría la posibilidad de que cayeran en manos de agentes no estatales cuyo objetivo fuera utilizarlas contra poblaciones civiles. UN وإزالة الأسلحة النووية من ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية ستشكل رادعا للبلدان التي ترغب في امتلاكها وستزيل فرص وقوعها في أيدي أطراف غير حكومية تنوي استخدامها ضد السكان المدنيين.
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN " وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين عن ذلك بصفة شخصية،
    Esos ataques han provocado múltiples respuestas del ejército que, según las denuncias recibidas, muchas veces tomaron el cariz de represalias contra poblaciones civiles, y se cobraron numerosas víctimas entre los no combatientes, a saber, mujeres, niños y ancianos. UN وقد أدت هذه الهجمات الى أعمال مضادة متعددة من جانب الجيش اتخذت وفقا لﻹدعاءات التي تم الحصول عليها شكل أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين وأدت الى سقوط العديد من الضحايا من غير المحاربين أي من النساء واﻷطفال وكبار السن.
    Además, esos daños parecen formar parte de una política de represalias aplicadas sobre una base sistemática y difundida contra poblaciones civiles en violación del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهذا الضرر، الذي يبدو أنه بمثابة سياسة انتقام، له طبيعة الأعمال الانتقامية التي تُنفذ على نطاق واسع وعلى نحو منهجي ضد السكان المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Deseamos reiterar que esta política equivale a un chantaje económico y político contra un Estado Miembro soberano de las Naciones Unidas, y constituye una grave violación de las obligaciones de los Estados Unidos con arreglo a la disposición del derecho internacional contraria a la aplicación de sanciones contra poblaciones civiles. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى أن هذه السياسة ترقى إلى مستوى الابتزاز الاقتصادي والسياسي ضد دولة عضو ذات سيادة في الأمم المتحدة، وتشكل انتهاكا خطيرا لالتزامات الولايات المتحدة بموجب أحكام القانون الدولي، بشأن عدم تطبيق الجزاءات ضد السكان المدنيين.
    El legado del Tribunal Especial para Sierra Leona debe servir como recordatorio constante de que los crímenes graves cometidos contra poblaciones civiles jamás quedarán impunes. UN ٢٧ - ومن المتوخى أن يكون إرث المحكمة الخاصة لسيراليون بمثابة تذكير دائم بأن الجرائم الجسيمة المرتكبة ضد السكان المدنيين لن تمر أبدا دون عقاب.
    Noruega expresa su profunda preocupación ante los actos de flagrante indiferencia por los principios humanitarios, tales como la persistente negación al acceso a las personas necesitadas y los ataques y la violencia deliberados contra poblaciones civiles. UN ويساور النرويج قلق بالغ إزاء اﻹغفال الصارخ للمبادئ اﻹنسانية كاﻹنكار المتواصل لحق المحتاجين في الحصــول علــى حاجاتهــم وكأعمــال العنف والاعتداء المتعمدة على السكان المدنيين.
    El mismo Marruecos nos da la respuesta: su invasión del Sáhara Occidental en 1975 con una brutalidad y una barbarie sin precedentes contra poblaciones civiles y desarmadas, su obstinación en la ilegalidad, su expansionismo y su voluntad de consagrar el hecho consumado de la ocupación del Sáhara Occidental. UN فماذا حصل؟ المغرب يرد بنفسه: بغزوه للصحراء الغربية في عام 1975 وهجومه الوحشي والبربري الذي لم يسبق له مثيل على السكان المدنيين العُزل، وإصراره على مخالفة القانون، والتمادي في نزعته التوسعية ورغبته في تكريس أمر الاحتلال الواقع في الصحراء الغربية.
    El número de ataques ha disminuido desde el período a que se refiere el último informe, pero el Ejército de Resistencia del Señor parece haberse dispersado en grupos más pequeños, que hace incursiones contra poblaciones civiles para tratar de satisfacer sus necesidades básicas. UN ورغم انخفاض عدد الهجمات منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، يبدو أن جيش الرب للمقاومة قد تفرق إلى مجموعات صغيرة تُغِير على السكان المدنيين لتلبية احتياجاتها الأساسية.
    Teniendo en cuenta las posibilidades de que se atente contra poblaciones civiles, la Argentina estima que se requiere la adopción de medidas adecuadas para limitar el acceso a dichos explosivos. UN وترى الأرجنتين أنه لا بد من اعتماد تدابير ترمي إلى الحد من الحصول على الأجهزة المتفجرة المرتجلة بسبب مخاطر استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين.
    En nombre de la Coalición Nacional de las Fuerzas de la Revolución y la Resistencia Siria y el Consejo Militar Supremo, me permito señalar a su atención urgente los recientes ataques de las fuerzas del régimen sirio contra poblaciones civiles en zonas situadas alrededor de Damasco. UN باسم الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية والمجلس العسكري الأعلى، أود أن أوجه انتباهكم بصفة عاجلة إلى آخر الهجمات التي شنتها قوات النظام السوري ضد المدنيين في مناطق ريف دمشق.
    Es de lamentar que las fuerzas de ocupación israelíes prosigan sus acciones militares, detenciones y persecuciones, así como que continúen disparando contra poblaciones civiles sin armas, destruyendo viviendas, confiscando tierras y bloqueando zonas pobladas. UN ولا يستطيع المرء إلا أن يعرب عن أسفه لاستمرار قوات الاحتلال الإسرائيلية في أعمالها العسكرية، والاعتقالات، والاضطهاد، وإطلاق النار على المدنيين غير المسلحين، وتدمير البيوت، ومصادرة الأراضي، ومحاصرة المناطق المأهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more