"contra quienes" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد من
        
    • ضد أولئك الذين
        
    • ضد الذين
        
    • ضد الأشخاص الذين
        
    • على الذين
        
    • على من
        
    • ضد أشخاص
        
    • ضد الجهات
        
    • ضد جميع
        
    • بحق من
        
    • بحق الذين
        
    • ضد أي شخص
        
    • ضد مَن
        
    • تستهدف من
        
    • على الأشخاص الذين
        
    Por consiguiente, es preciso tomar medidas contra quienes planifican y organizan estos ataques. UN لذلك من الضروري اتخاذ إجراءات ضد من خطَّط ونظَّم هذه الهجمات.
    Se ha impuesto una moratoria de seis meses, de carácter provisional, respecto de la adopción de medidas contra quienes presentan denuncias falsas de trabajos forzosos. UN وقد تقرر على سبيل التجربة تطبيق الوقف الاختياري لمدة ستة أشهر على اتخاذ إجراءات ضد من يرفعون دعاوى باطلة بشأن السخرة.
    La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a seguir tomando medidas contra quienes apoyan a los prófugos. UN ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البوسنة والهرسك على مواصلة اتخاذ تدابير ضد أولئك الذين يقدمون الدعم إلى الشخصين الهاربين.
    Todos debemos luchar contra quienes, como medio de garantizar sus objetivos rechazan el diálogo y, en cambio, recurren al terror. UN ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب.
    Con esto debería quedar claro que en la actualidad contamos con disposiciones y mecanismos de aplicación suficientes para adoptar medidas contra quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus nacionales. UN وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها.
    Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    La delegación de Australia condena la agresión dirigida contra quienes tienen encomendado el mantenimiento de la paz. UN وبيﱠن أن وفده يدين الاعتداء الموجﱠه ضد من توكل إليهم مهمة صون السلام.
    Sabemos que el presente fallo no facilitará a corto plazo la lucha del Estado contra quienes se le enfrentan. UN ونحن نعلم أن هذا الحكم لن يعمل في الأجل القصير على تسهيل نضال دولة إسرائيل ضد من يقفون في وجهها.
    Sabemos que el presente fallo no facilitará a corto plazo la lucha del Estado contra quienes se le enfrentan. UN ونحن نعلم أن هذا الحكم لن يؤدي في الأجل القصير إلى تسهيل نضال دولة إسرائيل ضد من يقفون في وجهها.
    Establece un mecanismo amplio de vigilancia y presentación de informes, y contiene una amenaza de medidas contra quienes continúen cometiendo violaciones. UN وقد أنشأ آلية شاملة للرصد والإبلاغ، تتضمن تهديداً بتدابير تُتَّخَذُ ضد من يستمرون في ارتكاب الانتهاكات.
    Es menester que examinemos de manera amplia y exhaustiva la cuestión de la aplicación de sanciones económicas contra quienes amenazan la paz y la seguridad. UN ومن الضروري أن نتفحص باستفاضة وشمول مسألة تنفيذ الجزاءات ضد أولئك الذين يهددون السلم واﻷمن.
    En algunos de los casos se habían formulado acusaciones contra quienes se presumía eran responsables de los asesinatos o las amenazas. UN وفي بعض الحالات، وجهت تهم ضد أولئك الذين يُفترض أنهم مسؤولون عن عمليات القتل أو التهديدات.
    Los miembros del Consejo reiteraron su voluntad de adoptar medidas contra quienes amenazaban la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد استعدادهم لاتخاذ إجراءات ضد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال.
    Hemos aplicado siempre las sanciones, respaldadas por la fuerza de la ley en Papua Nueva Guinea, contra quienes lo han apoyado. UN وقد حرصنا دائما على تطبيق الجزاءات ضد الذين كانوا يرفعون لواءه، تدعمنا في ذلك قوة القانون في بابوا غينيا الجديدة.
    Se detuvo a algunos autores de delitos comunes, pero el Gobierno dijo que no podía actuar contra quienes se decía que habían transgredido las normas del derecho internacional humanitario a menos que tuviera sus nombres. UN وقد ألقى القبض على بعض مرتكبي الجرائم الشائعة، لكن الحكومة ذكرت أنه لا يمكنها اتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم انتهكوا القانون الإنساني الدولــي ما لــم تكن لديها أسمـــاؤهم.
    La ley hace más estrictas las sanciones penales contra quienes fraudulentamente piden contribuciones para fines de beneficencia en relación con la comisión de otros delitos federales. UN ويضاعف هذا القانون من الجزاءات الجنائية ضد الأشخاص الذين يحتالون على التماس تبرعات فيما يتعلق بارتكاب جرائم اتحادية أخرى.
    Las constituciones de los estados de Espírito Santo, Río de Janeiro y Santa Catarina prevén sanciones contra quienes realicen actos discriminatorios. UN وتحدد دساتير ولايات إسبيريتو سانتو وريو دي جانيرو وسانتا كاتارينا عقوبات تفرض على الذين يشاركون في أعمال تمييزية.
    Estas recomendaciones prevén una campaña mundial destinada a erradicar la utilización de niños menores de 18 años en conflictos armados y la presentación pública de tales prácticas por los medios de información, creando presión internacional contra quienes recurren a ellas. UN فقد توخت هذه التوصيات شن حملة عالمية تستهدف القضاء على استخدام اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة في الصراع المسلح، والتنديد بهذه الممارسات من خلال وسائط اﻹعلام، مما يولد ضغطا دوليا على من يلجأون إليها.
    Por último, el Centro de Derechos de Vivienda y Desahucios coincide con el Comité en que los gobiernos deben abstenerse de todo acto de intimidación o represalia contra quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo al protocolo facultativo. UN وفي الختام، يوافق المركز المعني بحقوق السكن وعمليات الإخلاء اللجنة على وجوب أن تمتنع الحكومات عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد أشخاص أو جماعات يقدمون أو قدموا بلاغات بموجب إجراءات البروتوكول الاختياري.
    No se han adoptado medidas contra quienes han vendido o comprado ilegalmente tierras ocupadas por terceros o infringido sus derechos a la tierra y a los recursos forestales. UN ولم تُتَّخذ إجراءات ضد الجهات التي باعت أو اشترت بصورة غير قانونية أراضٍ يحتلها آخرون، أو انتهكت حقوقهم في ملكية الأرض وفي الموارد الحراجية.
    Debe haber una campaña mundial contra todas las formas y manifestaciones de terrorismo, así como contra quienes las ponen en práctica, independientemente de quiénes sean sus víctimas o cuáles sean los objetivos de los ataques. UN ينبغي أن تكون هناك حملة عالمية ضد جميع أشكال ومظاهر الإرهاب ومن يقترفوها دون النظر إلى هوية الضحايا أو الأهداف.
    2. El ' umbral ' para la aplicación de sanciones contra quienes se obstinen en hacer caso omiso de las demandas de las Naciones Unidas debe ser alto y tomar en consideración criterios claros. UN " ٢ - وينبغي ﻟ ' عتبة ' تطبيق الجزاءات بحق من يُمعن في تجاهل مطالب اﻷمم المتحدة أن تكون عالية، كما ينبغي أن توضع في الحسبان معايير دقيقة.
    Además, se han manifestado preocupaciones acerca de la gravedad de las sentencias dictadas contra quienes han participado en actos de protesta. UN وبالإضافة إلى ذلك ثمة دواع للقلق جرى الإعراب عنها بشأن قسوة الأحكام التي صدرت بحق الذين شاركوا في الاحتجاجات.
    Es posible también obtener mandamientos judiciales contra quienes realicen o se propongan realizar actividades tipificadas como delictivas por la ley. UN ويمكن أيضا استصدار أوامر قضائية ضد أي شخص يشارك، أو يقترح المشاركة، في سلوك يعتبر جريمة بحكم هذا القانون.
    vi) Amnistiar sin condiciones a quienes ya hayan sido condenados y retirar los cargos que pesen contra quienes estén siendo encausados; UN `6` منح عفو غير مشروط للأشخاص الذين سَبِق أن حُكِم عليهم، والتخلي عن التهم الموجهة ضد مَن هم في طور المقاضاة؛
    El Consejo de Seguridad debería aprobar también sanciones puntuales contra quienes parecen ser los principales responsables de crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي للمجلس أيضاً أن يعتمد عقوبات تستهدف من يتبين أنهم أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    En vista de la paz y estabilidad relativas de nuestra sociedad a lo largo de los años, en Kiribati nunca ha habido legislación para combatir el terrorismo ni para imponer sanciones contra quienes cometan delitos terroristas. UN ونظرا للسلام والاستقرار النسبيين اللذين يتمتع بهما مجتمعنا بمرور الزمن، لم يوضع أي تشريع في كيريباس لمكافحة الإرهاب أو لفرض عقوبات على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more