Sobre sus ruinas y bajo la tutela germano-italiana se creó el Estado Independiente de Croacia, que llevó a cabo un genocidio de proporciones sin precedentes contra serbios, judíos y los romaníes. | UN | وعلى أنقاض هذه المملكة، وتحت الوصاية اﻷلمانية والايطالية أنشئت دولة كرواتيا المستقلة التي اقترفت ضد الصرب واليهود والرومانيين جريمة إبادة اﻷجناس بأبعاد لم يسبق لها مثيل. |
Se han notificado numerosos incidentes de ataques de represalia efectuados por albaneses étnicos contra serbios y sus propiedades. | UN | وتم اﻹبلاغ عن حوادث كثيرة لهجمات انتقامية قام بها أفراد من أصل ألباني ضد الصرب وممتلكاتهم. |
Si bien no había habido ningún quebrantamiento serio de la seguridad en los últimos tiempos, continuaban los actos de violencia de baja intensidad contra serbios y el patrimonio ortodoxo serbio. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تقع أي حوادث أمنية رئيسية مؤخرا، فما زالت تقع أعمال عنف بكثافة قليلة ضد الصرب ومواقع تراث الأجداد الأرثوذكسية الصربية. |
Los delitos cometidos contra serbios en Podujevo, por ejemplo, han cesado, habida cuenta de que prácticamente todos los serbios han abandonado el pueblo. | UN | فلم تعد هناك، مثلا، أية جرائم بحق الصرب في بودييفو، ذلك أن الصرب كلهم تقريبا غادروا البلدة. |
:: El informe no se refiere al hecho de que los representantes internacionales no han estado cooperando con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia a fin de reunir pruebas y sentenciar a los que perpetraron crímenes contra serbios y miembros de otras comunidades discriminadas por motivos étnicos. | UN | :: لم يشر التقرير إلى أن الممثلين الدوليين لم يتعاونوا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في جمع الأدلة ومعاقبة من ارتكبوا جرائم في حق الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي. |
- Los así llamados " ELK " realizaron ataques contra serbios en Orahovac, que se encontraba sitiada durante los últimos días. | UN | - قام ما يسمى " بجيش تحرير كوسوفو " بشن هجمات على الصرب في أوراهوفاتش التي كانت تخضع لحصار في اﻷيام القليلة الماضية. |
C. Discriminación contra serbios, musulmanes y otros grupos | UN | جيم ـ التمييز ضد الصربيين والمسلمين وسائر الفئات |
El Sr. Akashi confirmó la existencia de informes sobre la violación de los derechos humanos fundamentales y las brutalidades cometidas contra serbios en Eslavonia occidental. | UN | وأكد السيد أكاشي وجود تقارير بشأن انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية وبشأن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد الصرب في سلافونيا الغربية. |
La Relatora Especial ha observado que se siguen recibiendo denuncias procedentes de la región sobre infracciones cometidas por agentes de la Fuerza de Policía de Transición y por el hecho de que ésta no investigue con firmeza los presuntos abusos, especialmente los dirigidos contra serbios. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن هناك بلاغات مستمرة تأتي من المنطقة عن سوء تصرف ضباط قوة الشرطة الانتقالية وتقاعس هذه القوة عن التحقيق بصرامة في إساءة المعاملة المدعى حدوثها، وبخاصة تلك المرتكبة ضد الصرب. |
4.314 cometidos contra serbios y montenegrinos, 104 contra albaneses y 146 contra romaníes, musulmanes, gorancíes, turcos y personas de otras nacionalidades. | UN | جرى شن 314 4 هجوما ضد الصرب وأبناء الجبل الأسود، و 104 هجوما ضد الألبانيين، و 146 هجوما ضد الروما، والمسلمين، والغورانشيين، والأتراك، وأفراد جنسيات أخرى. |
Por lo tanto, la KFOR y la UNMIK se han convertido en cómplices de los gravísimos crímenes cometidos contra serbios y otros grupos no albaneses y son responsables principalmente de la ausencia de condiciones básicas de seguridad que sufren los serbios y otros grupos étnicos no albaneses. | UN | وهكذا أصبحت القوة الدولية والإدارة المؤقتة شريكتين في أخطر الجرائم المرتكبة ضد الصرب وسواهم من غير الألبان، وهما مسؤولتان إلى حد كبير عن انعدام أبسط ظروف الأمن للصرب وسواهم من غير الألبان. |
Además de las demostraciones contra el cierre de la planta de Zvecan, se informó también que hubo incidentes intimidatorios contra serbios de fuera de Kosovo en la parte norte de la ciudad. | UN | وبالإضافة إلى المظاهرات التي جريت ضد إغلاق مصنع زفيكان، فقد سجلت أيضا حوادث تخويف ضد الصرب غير الكوسوفيين في شمال المدينة. |
A Naser Orić se le acusa de violaciones de las leyes y usos de la guerra cometidas contra serbios de Bosnia en Srebrenica y sus alrededores. | UN | 94 - وجهت إلى ناصر أوريتش تهمة ارتكاب انتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها ضد الصرب البوسنيين في سربينشيا وحولها. |
Cronología de las atrocidades cometidas contra serbios en Kosovo y Metohija entre marzo de 2005 y julio de 2007 | UN | سرد زمني للفظائع المرتكبة ضد الصرب في كوسوفو وميتوهيا في الفترة من آذار/مارس 2005 إلى تموز/يوليه 2007 |
Fue capturado el 5 de abril de 1994 en Teslingrad, República Serbia de Krajina, mientras realizaba una operación de reconocimiento e inteligencia, como segundo comandante de la unidad de reconocimiento de la Novena Brigada de Guardia, integrada principalmente por mercenarios. Es conocido por sus crímenes cometidos contra serbios en Lika; | UN | وقبض عليه في ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤ في تيسلينغراد في جمهورية كرايينا الصربية خلال اضطلاعه بعملية استطلاع وجمع معلومات. وكان عندها نائبا لقائد وحدة المغاوير والاستطلاع التابعة لفوج الحرس التاسع الذي يتكون معظمه من المرتزقة والذي اشتهر بالجرائم التي ارتكبها ضد الصرب في ليكا؛ |
Según la información proporcionada por el Gobierno de Croacia, se ha interpuesto un gran número de acciones judiciales por crímenes y violaciones de los derechos humanos cometidos, en su mayor parte contra serbios de Croacia, después de las operaciones militares. | UN | ٤٠ - وتشير المعلومات المقدمة من حكومة كرواتيا الى أن عددا من اﻹجراءات القضائية قد اتخذ فيما يتعلق بالجرائم وانتهاكات حقوق اﻹنسان المزعومة، وغالبيتها ضد الصرب الكروات، وذلك في أعقاب العمليات العسكرية. |
El segundo informe se refiere a las infracciones en materia de derechos humanos y a la violencia que tuvieron lugar entre junio y octubre de este año, actos violentos perpetrados en gran medida contra serbios, romaníes y otras minorías. | UN | ويتناول التقرير الثاني انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي ارتكبت بين شهري حزيران/يونيه وتشرين اﻷول/ أكتوبر من هذا العام - ومعظم أعمال العنف هذه ارتكبت ضد الصرب والروما وغيرهم من اﻷقليات. |
Por lo tanto, la KFOR y la UNMIK se han convertido en cómplices de los gravísimos crímenes cometidos contra serbios y otros grupos no albaneses y son responsables principalmente de la ausencia de condiciones básicas de seguridad que sufren los serbios y otros grupos étnicos no albaneses en la provincia. | UN | وهكذا أصبحت القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة شريكين في أخطر الجرائم المرتكبة ضد الصرب وغيرهم من السكان غير الألبان وهما مسؤلتان إلى حد كبير عن انعدام أبسط ظروف الأمن للصرب وغيرهم من السكان غير الألبان في المقاطعة. |
El 21 de junio, la KFOR utilizó la fuerza armada en Kosvska Mitrovica contra serbios que se habían concentrado para protestar por la situación difícil y la falta de igualdad. | UN | وفي 21 حزيران/يونيه استخدمت القوة الدولية القوة المسلحة في كوسوفسكا متروفيتشا ضد الصرب المتجمعين احتجاجا على الأوضاع الصعبة والمتسمة بعدم المساواة. |
Los representantes internacionales no han apoyado la idea de que el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia obtenga pruebas y condene a los que perpetraron crímenes contra serbios y miembros de otras comunidades discriminadas por razones étnicas. | UN | 24 - ولم يقدم الممثلون الدوليون الدعم للمحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة لجمع الأدلة وإصدار أحكام ضد مرتكبي الجرائم ضد الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي، بل قاموا بعكس ذلك. |
Los analistas penales de la policía de la UNMIK estiman que aproximadamente dos terceras partes de los delitos graves cometidos en Kosovo durante el período de que se informa fueron de carácter interétnico y en su mayor parte estuvieron dirigidos contra serbios de Kosovo. | UN | ويقدر محللو الجرائم في شرطة البعثة أن قرابة ثلثي الجرائم التي ارتكبت في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت جرائم يكون فيها المعتدي من غير طائفة المعتدى عليه وهي غالبا ما تكون ضد صرب كوسوفو. |