El caso formaba parte de una política de hostilidad y agresión aplicada por los Estados Unidos contra un país pequeño. | UN | وهذه الحالة ما هي إلا جزء من سياسة عدوانية ومعادية موجهة من الولايات المتحدة ضد بلد صغير. |
En las Naciones Unidas, donde la panacea en aquellos tiempos era la fuerza, ¿qué no podría haberse inventado contra un país pequeño como el mío? | UN | ولما كانت القوة هي العلاج الحاسم آنذاك، ما كان هناك شيء لا يمكن أن يلفق في اﻷمم المتحدة ضد بلد صغير مثل بلدي. |
De conformidad con el Artículo 53 de la Carta de las Naciones Unidas, ningún organismo regional podrá aplicar medidas coercitivas contra un país soberano sin autorización del Consejo de Seguridad. | UN | فوفقا للمادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا يجوز لوكالة إقليمية أن تقوم بعمل قمعي ضد بلد ذي سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن. |
Así pues, la controversia se transformó en otra cosa: en una agresión contra un país vecino. | UN | وقد تحول ذلك النزاع إلى شيء مختلف، تحول إلى اعتداء على بلد مجاور. |
El Secretario General señaló que " un ataque terrorista contra un país es un ataque contra toda la humanidad " . | UN | لقد أشار الأمين العام إلى أن " أي هجوم إرهابي على أي بلد هو هجوم على البشرية جمعاء " . |
Esas absurdas acusaciones han sido repetidas por llamadas organizaciones de derechos humanos como parte de una campaña de desinformación contra un país soberano. | UN | وأشارت إلى أن تلك الاتهامات غير الواقعية قد كررتها منظمات تسمى منظمات لحقوق الإنسان كجزء من حملة تشويه ضد بلد ذي سيادة. |
Por ejemplo, en las diferencias sobre productos textiles solamente intervienen países desarrollados o un país desarrollado contra un país en desarrollo o dos países en desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تهم قضايا المنسوجات إلا بلدانا متقدمة رئيسية أو بلدا متقدما ضد بلد أو بلدين ناميين. |
De hecho, algunos de los regímenes de sanciones identificados con países específicos no van dirigidos contra un país ni contra su régimen o sus políticas. | UN | فبعض ما يسمى نظم الجزاءات الموجهة ضد بلد بعينه لا تستهدف في حقيقة الأمر ذلك البلد أو نظامه أو سياساته. |
Amnistía Internacional ha lanzado una campaña contra un país, en la que insiste en las objeciones de Amnistía Internacional a la estructura política de dicho país y su situación política en el mundo. | UN | فمنظمة العفول الدولية تشن حملة ضد بلد واحد مع التأكيد على اعتراضات هذه المنظمة على الهيكل السياسي لهذا البلد ومركزه السياسي في الشؤون العالمية. |
Con el hábito anual de lanzar y proferir insultos contra un país vecino queda puesto al descubierto, de hecho, la mente deforme de los dirigentes eritreos y su insistencia en contaminar la saludable atmósfera que caracteriza la actual reunión. | UN | ومن المؤكد أن العادة المتبعة سنويا والمتمثلة في إطلاق وتوجيه اﻹهانات ضد بلد مجاور تكشف عن التفكير المنحرف للقيادة الاريترية، وتصميمها على تلويث الجو الصحي الذي تتصف به هذه الدورة. |
La declarada voluntad del Gobierno del Líbano de permitir que desde su territorio se dirijan actividades terroristas contra un país vecino es totalmente incompatible con las dos últimas disposiciones de la resolución. | UN | والرغبة المعلنة للحكومة اللبنانية في السماح بانطلاق اﻷنشطة اﻹرهابية من أراضيها ضد بلد جار لا تتوافق إطلاقا مع الحكمين اﻷخيرين من القرار. |
La intención manifestada por el Gobierno del Líbano de acoger una elaborada infraestructura terrorista, permitir que sea reforzada periódicamente y apoyar sus operaciones dirigidas contra un país vecino es totalmente incompatible con las últimas dos disposiciones de esa resolución. | UN | ولا يتفق تماما استعداد حكومة لبنان المعلن لاستضافة هيكل إرهابي محكم، والسماح بتعزيزه بصورة منتظمة، وتأييد العمليات التي يقوم بها، والموجهة ضد بلد مجاور، مع الحكمين اﻷخيرين من ذلك القرار. |
La buena disposición declarada del Gobierno del Líbano a albergar una compleja infraestructura terrorista, permitir que sea reforzada periódicamente y apoyar sus operaciones contra un país vecino es totalmente incompatible con las dos disposiciones mencionadas de la resolución. | UN | والاستعداد المعلن من جانب لبنان لاستضافة بنية أساسية إرهابية معقدة، والسماح بتعزيزها بصورة منتظمة، وتأييد عملياتها ضد بلد مجاور، هو أمر يتعارض تماما مع أحكام البندين الأخيرين من القرار. |
La disposición declarada de los Gobiernos de Siria y el Líbano de acoger una elaborada infraestructura terrorista, permitir su reforzamiento regular y apoyar sus operaciones dirigidas contra un país vecino es totalmente incompatible con las dos últimas disposiciones de la resolución. | UN | فالرغبة المعلنة لحكومتي سوريا ولبنان باستضافة هيكل إرهابي واسع النطاق، والسماح بتعزيزه بانتظام، وتأييد ما يقوم به من عمليات ضد بلد مجاور، يتنافى تماما مع الحكمين اﻷخيرين من القرار. |
No ha cometido ninguna agresión contra un país vecino y ha aceptado sistemáticamente las propuestas de los Estados Unidos, Rwanda y la OUA. | UN | وإن اثيوبيا لم تقترف أي عدوان ضد بلد مجاور وقد قبلت دوماً الاقتراحات التي تقدمها الولايات المتحدة ورواندا ومنظمة الوحدة الافريقية. |
Esto se aplicaba también cuando se adoptaban sanciones contra un país: siempre debían existir excepciones adecuadas para garantizar el acceso a los alimentos necesarios en todo momento. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الحالات التي تُعتمد فيها عقوبات موجهة ضد بلد ما: فيجب أن تكون هناك دائما استثناءات تكفل الحصول على الغذاء اللازم في جميع اﻷوقات. |
El intento de la OTAN de justificar su agresión brutal por el supuesto deseo de proteger a los refugiados puede traer consigo una degradación irreversible de las Naciones Unidas y complicar a este foro internacional máximo en el crimen contra un país que es uno de sus miembros fundadores. | UN | ومحاولة الحلف تبرير عدوانه الوحشي باهتمامه المزعوم باللاجئين قد تؤدي إلى انحطاط دائم لمكانة اﻷمم المتحدة وتوريط هذا المحفل الدولي السامي في جريمة ضد بلد من أعضائها المؤسسين. |
Cuando se imponen sanciones multilaterales contra un país por motivos políticos, una de las consecuencias es la creación de obstáculos para que los estudiantes universitarios accedan a las tecnologías modernas. | UN | فعندما تفرض أطراف متعددة عقوبات على بلد ما لأسباب سياسية، تكون إحدى عواقب هذه العقوبات وضع عراقيل تحول دون حصول طلبة الجامعات على التكنولوجيا اليوم. |
Se estaría emitiendo una condena contra un país antes de que un tribunal imparcial se pronuncie o tengamos ante nosotros los resultados de investigaciones independientes, de conformidad con los tratados internacionales correspondientes. | UN | سيكون ذلك بمثابة إصدار حكم على بلد قبل أن تصدر محكمة نزيهة حكماً عليه، أو قبل تقديم نتائج التحقيقات المستقلة بشأنه، بما يتفق والمعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Los agentes de los servicios de inteligencia de Israel también han reclutado personal para alentar el odio y el resentimiento contra un país hermano. | UN | كما أن عملاء أجهزة المخابرات الإسرائيلية قاموا بتجنيد أشخاص عملوا على إثارة الحقد والضغينة ضد دولة شقيقة. |
En cualquier caso, el uso o no uso de armas nucleares contra un país es un problema de carácter mundial más que regional. | UN | وعلى أي حال، فإن استخدام أو عدم استخدام الأسلحة النووية ضد أي بلد مشكلة ذات طابع عالمي وليس إقليمي. |