"contracción económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانكماش الاقتصادي
        
    • التراجع الاقتصادي
        
    • انكماش اقتصادي
        
    • الركود الاقتصادي
        
    • الهبوط الاقتصادي
        
    • التباطؤ الاقتصادي
        
    • لﻻنكماش اﻻقتصادي
        
    • التدهور الاقتصادي
        
    • للهبوط الاقتصادي
        
    El resultado fue que durante el período de contracción económica, el comercio mundial se redujo más y por un período más largo que la producción mundial. UN ونتيجة لذلك، انخفضت التجارة العالمية انخفاضا أكبر ولمدة أطول من انخفاض الإنتاج العالمي خلال فترة الانكماش الاقتصادي.
    No obstante, la lenta aplicación del acuerdo y el punto muerto en que se encuentra la situación política en este momento probablemente darán como resultado otro año de contracción económica. UN غير أن الوتيرة البطيئة لتنفيذه والمأزق السياسي الحالي سيستتبعان على الأرجح سنة أخرى من الانكماش الاقتصادي.
    Estas aportaciones han cumplido un papel importante al mitigar los efectos de la pobreza extrema durante los dos decenios de contracción económica. UN وقد أدّت هذه المساهمات دوراً مؤاتياً مؤثراً في تخفيف أثر الفقر المدقع خلال عقدين ماضيين من التراجع الاقتصادي.
    El efecto combinado fue una contracción económica. UN وأدى التأثير المزدوج لها إلى انكماش اقتصادي.
    No obstante, en el informe también se señaló que por su pequeña escala, su carácter abierto y su escasa diversificación, la economía de las Bermudas era vulnerable a factores externos como fases de contracción económica y cambios en la situación internacional en materia de tributación y regulación. UN لكن التقرير أشار إلى أن برمودا، بوصفها بلدا ذا اقتصاد مفتوح صغير، تتأثر بسبب عوامل خارجية من بينها فترات الركود الاقتصادي العالمي والتغيرات الحاصلة في البيئتين الضريبية والتنظيمية.
    Prevemos más reducciones del turismo, ya que la contracción económica aún no se ha terminado de manifestar. UN ونتوقع المزيد من التراجع في السياحة، إذ أن الهبوط الاقتصادي لم يظهر بالكامل بعد.
    Ha adoptado una gran variedad de políticas y medidas económicas, entre ellas varios proyectos de estímulo para controlar la contracción económica, promover el crecimiento y velar por la seguridad social, y ha ajustado sus políticas para asegurar la recuperación después de la crisis y más desarrollo sostenible a largo plazo, con excelentes resultados. UN وذكر أنها اعتمدت سياسات وتدابير اقتصادية واسعة النطاق بينها عدة مجموعات من الحوافز للحد من التباطؤ الاقتصادي وتشجيع النمو وضمان الأمن الاجتماعي، وأنها عدلت سياستها لتكفل الخروج من الأزمة والسير على طريق التنمية المستدامة في المدى الطويل، وأن ذلك كله قد حقق نتاج ممتازة.
    · Una contracción económica sostenida, con un posible inicio de recuperación en 2003; UN :: الانكماش الاقتصادي المستمر، الذي يمكن أن يكون قد بلغ المستوى الأدنى في عام 2003؛
    Habría que velar por la apertura de los mercados más grandes y contener el proteccionismo, pese a la contracción económica en curso. UN وينبغي إبقاء الأسواق الكبرى مفتوحة والحمائية مكبوحة رغم الانكماش الاقتصادي الحالي.
    Aunque hay indicios incipientes de desaceleración de la contracción económica mundial, todavía hay incertidumbre con respecto a las fechas y la tasa de la recuperación económica. UN وبينما بدأ ظهور مؤشرات أولية على تباطؤ الانكماش الاقتصادي العالمي، ما زال الغموض يكتنف توقيت ومعدل الانتعاش الاقتصادي.
    De hecho, Nicaragua fue uno de los países en todo el continente americano que sufrió el menor nivel de contracción económica. UN لقد عانت نيكاراغوا، في الواقع، من أحد أقل مستويات الانكماش الاقتصادي لأي بلد تقريبا في القارة الأمريكية.
    En México también se produjo una contracción económica debido a la elevada correlación con el ciclo de negocios de los Estados Unidos. UN وعانت المكسيك أيضا من الانكماش الاقتصادي بسبب ارتباطها الشديد بالدورة الاقتصادية في الولايات المتحدة.
    La contracción económica provocada por la crisis de la deuda tendió a frustrar la viabilidad y perdurabilidad de muchos programas en favor de los pobres, sobre todo los relativos a la subsistencia. UN وأدى الانكماش الاقتصادي الناجم عن أزمة الديون إلى تقويض حيوية واستدامة كثير من البرامج القائمة لصالح الفقراء، وخاصة تلك المتعلقة بالمعيشة.
    Por ejemplo, las dos instituciones realizaron una encuesta conjunta en Turquía acerca de las repercusiones de la contracción económica en las familias. UN فمثلا، أجرت المؤسستان مسحا مشتركا في تركيا عن تأثير التراجع الاقتصادي على الأسر.
    El desempleo a gran escala ha tenido el efecto de agravar la de por sí severa contracción económica tanto en la Ribera Occidental como en la Faja de Gaza. UN 8 - وأدى انتشار البطالة على نطاق واسع إلى تفاقم التراجع الاقتصادي الشديد في الضفة الغربية و قطاع غزة على حد سواء.
    El programa de asistencia de emergencia se ha centrado en la mitigación eficaz del efecto negativo que han tenido en los refugiados la contracción económica y el ciclo de violencia. UN وتركز برنامج المساعدة الطارئة على التخفيف بصورة فعالة من الآثار السلبية التي يتركها التراجع الاقتصادي ودورة العنف على اللاجئين.
    Los mercados habían vuelto a encontrar sus puntos de referencia después de la contracción económica más profunda y más sincronizada desde la Gran Depresión. UN واستعادت الأسواق توازنها من أعمق انكماش اقتصادي يقع منذ الكساد الكبير وأكثره اتساما بتزامن الحدوث.
    El Gobierno de Marruecos comunicó que, pese a los temores de una severa contracción económica en algunos sectores, los efectos de la crisis habían sido relativamente moderados. UN وأفادت حكومة المغرب أنه رغم المخاوف من انكماش اقتصادي حاد في عدد من القطاعات، كان التأثير معتدلا نسبيا.
    Los sistemas de educación de muchos de los países más pobres del mundo afrontan hoy las consecuencias de la contracción económica mundial. UN 40 - تعاني النظم التعليمية في العديد من أفقر بلدان العالم الآن من تبعات الركود الاقتصادي العالمي.
    1. En la primera parte del documento se analiza la reciente contracción económica mundial y se presentan pruebas de señales de recuperación alentadoras. UN 1- يناقش الجزء الأول من هذه الوثيقة موجة الركود الاقتصادي التي شهدها العالم مؤخرا ويسوق الأدلة عن بشائر الانتعاش.
    Sin embargo, el cumplimiento de ese objetivo se ve dificultado por la reducción de los ingresos debido a la contracción económica y a nuestra onerosa carga de la deuda, que asciende ahora al 107% del producto nacional bruto. UN غير أن ذلك الهدف يعوقه الانخفاض في الإيرادات الناجم عن الهبوط الاقتصادي وعن عبء الديون الثقيل الذي يعادل الآن نسبة 107 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    37. La contracción económica mundial amenaza con revertir los progresos logrados por los países en desarrollo en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 37 - وواصل القول إن التباطؤ الاقتصادي العالمي يهدد بتعطيل التقدم المحرز من قِبل البلدان النامية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    En muchos de esos países, la contracción económica ha llegado a su fin y ha empezado a aumentar de nuevo el producto. UN ففي الكثير من هذه البلدان، بلغ التدهور الاقتصادي مداه وبدأ الناتج في النمو مجددا.
    Así pues, muchos bancos de desarrollo habían resultado esenciales para contrarrestar la contracción económica. UN ولذلك، فقد أثبتت العديد من مصارف التنمية أنها أساسية في التصدي للهبوط الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more