"contractuales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاقدية
        
    • تعاقدية
        
    • العمل المحددة بموجب
        
    • العقود المنصوص عليه في
        
    Incluye también servicios contractuales, de auditoría y tratamiento médico, fletes aéreos y terrestres y gastos de apoyo. UN كما يشمل تكاليف الخدمات التعاقدية ومراجعة الحسابات والعلاج الطبي والشحن الجوي والبري وتكاليف الدعم.
    El capítulo II no se refiere a las relaciones contractuales de las partes, sino únicamente a las normas de derecho legislativo y jurisprudencial. UN فموضوع الفصل الثاني ليس العلاقة التعاقدية بين اﻷطراف، ولكن موضوعه الوحيد هو قواعد القانون التشريعي والاجتهاد القضائي.
    Se espera que los servicios contractuales de seguridad para los locales de oficina tengan un costo de 800 dólares mensuales. UN ٧ - من المتوقع أن تكلف الخدمات اﻷمنية التعاقدية من أجل أماكن العمل ٨٠٠ دولار في الشهر.
    La cuestión de la exclusividad es difícil en la medida en que conlleva la posibilidad de que puedan enmendarse las condiciones contractuales de la ejecución. UN أما مسألة الحصرية فهي صعبة، من حيث انها تدل ضمنا على الامكانية التي يتسنى فيها تعديل شروط التنفيذ التعاقدية.
    Puede establecer relaciones contractuales de todo tipo, administrar sus bienes y elegir residencia o domicilio. UN وتستطيع المرأة الدخول في علاقات تعاقدية من كل نوع وإدارة أموالها واختيار محل إقامتها أو مسكنها.
    10. Pérdidas contractuales de Nassir Hazza en el proyecto de propiedad de viviendas 140 UN 10- الخسائر التعاقدية لشركة ناصر حزة فيما يتعلق بمشروع تمليك المساكن 144
    Gastos estimados de los servicios contractuales de disposición UN :: الخدمات التعاقدية المقدرة لتصميمات الطباعة والترجمة
    En el estudio se llega a la conclusión de que la creación de empresas mixtas es preferible a otras formas contractuales de transferencia de tecnología. UN ووجدت هذه الدراسة أن تأسيس مشاريع مشتركة يفضل على الأشكال التعاقدية الأخرى لنقل التكنولوجيا.
    Se sugirió además que se condicionara la validez de las limitaciones contractuales, de la cesión de un crédito, a consideraciones dimanantes de la relación entre el cesionario y el deudor. UN واقترح أيضا أن تحدد ماهية فعالية القيود التعاقدية عن طريق الاشارة الى العلاقة بين المحال اليه والمدين.
    No se pudieron cumplir las obligaciones contractuales de Amber Doors de entregar las puertas, independientemente de cualquier discrepancia en la carta de crédito. UN فقد أصبح مستحيلاً أن تنفذ شركة آمبر دورز التزاماتها التعاقدية بتوريد الأبواب، بصرف النظر عن أوجه التناقض في خطاب الاعتماد.
    Las reclamaciones por pérdidas contractuales de esta serie no se refieren a contratos con el Gobierno del Iraq o a contratos que debían ejecutarse en ese país. UN ولا تتعلق المطالبات الخاصة بالخسائر التعاقدية في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو عقود يلزم تنفيذها في العراق.
    En los documentos contractuales de este proyecto se hace referencia a la Mitsubishi y la Chiyoda como una empresa conjunta. UN وأشير في المستندات التعاقدية الخاصة بهذا المشروع إلى أن ميتسوبيشي وشيودا طرفان في مشروع مشترك.
    La propuesta 4 requiere la modificación de los arreglos contractuales de la manera siguiente: UN يدعو المقترح 4 إلى تعديل الترتيبات التعاقدية عن طريق ما يلي:
    Una posible solución podría ser garantizar que se respeten los actuales derechos contractuales de los funcionarios titulares cuando se aplique la política de movilidad. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    Propuestas detalladas para simplificar los arreglos contractuales de las Naciones Unidas UN مقترحات مفصلة لتبسيط الترتيبات التعاقدية للأمم المتحدة
    El cometido del grupo de trabajo es evaluar las prácticas contractuales de esas agencias y proponer medidas de protección social. UN والفريق العامل مكلف بحصر الممارسات التعاقدية في ميدان التنسيب المؤقت واقتراح تدابير للحماية الاجتماعية.
    Una posible solución podría ser garantizar que se respeten los actuales derechos contractuales de los funcionarios titulares cuando se aplique la política de movilidad. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    Su labor parece haberse visto obstaculizada debido a las limitadas opciones contractuales de que dispone su personal. UN ويبدو أن عمل المكتب قد اعترضته العراقيل بسبب الخيارات التعاقدية المتاحة لموظفيه.
    Propuestas detalladas para racionalizar los arreglos contractuales de las Naciones Unidas: el camino UN مقترحات مفصلة لتبسيط الترتيبات التعاقدية للأمم المتحدة: سبيل إلى التقدم
    Constitución e inscripción registral Limitaciones legales o contractuales de la transferibilidad de un derecho de propiedad intelectual UN القيود القانونية أو التعاقدية المفروضة على قابلية نقل حق من حقوق الملكية الفكرية
    En otros ordenamientos, esas operaciones no se tratan como mecanismos de garantía sino como acuerdos contractuales de creación de derechos personales. UN وهي تُعامَل، في نظم قانونية أخرى، لا بصفتها أدوات ضمان وإنما بصفتها ترتيبات تعاقدية تنشئ حقوقا شخصية.
    El Grupo y sus expertos consultores han analizado también las especificaciones contractuales de las obras, los recursos movilizados por Hidrogradnja y que estaban a su disposición en el Iraq, y los planes y métodos de ejecución de las obras reseñados por Hidrogradnja. UN وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون أيضاً بتحليل مواصفات العمل المحددة بموجب العقد، والموارد التي عبأتها الشركة والمتاحة لها في العراق، وخطط العمل وطرقه الموصوفة من الشركة.
    Cualquier otra modificación que sea necesaria en la cláusula modelo relativa al arreglo de controversias contractuales de las Condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas deberá cumplir plenamente las disposiciones pertinentes de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وأي تعديلات ذات صلة قد يلزم إدخالها على الشرط الموحد لتسوية المنازعات الناشئة عن العقود المنصوص عليه في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة ينبغي أن تمتثل امتثالا كاملا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more