"contractuales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاقدية أو
        
    • تعاقدية أو
        
    • العقود أو
        
    • العقد أو
        
    • المتعاقد عليها وحركة
        
    • تعاقدي أو
        
    • تعاقدية أم
        
    Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. UN غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي.
    Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. UN غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي.
    Las organizaciones a título individual; en algunos lugares de destino se emplean a veces los mismos términos contractuales, o el concepto de organismo principal UN فرادى المنظمات؛ نفس الشروط التعاقدية أو استخدام مفهوم الوكالة الرائدة أحياناً في بعض مقار العمل
    Las principales responsabilidades de las firmas atañen a aquellos con quienes tienen relaciones contractuales o comerciales. UN والشركات مسؤولة بصفة رئيسية أمام من لهم علاقات تعاقدية أو تجارية معها.
    El hecho de que una empresa siga órdenes, cumpla obligaciones contractuales o incluso cumpla con el derecho nacional no le garantiza de por sí la protección jurídica. UN إن إطاعة الشركة للأوامر أو تنفيذها لالتزامات تعاقدية أو حتى امتثالها للقانون الوطني لا يضمن وحده حماية قانونية.
    Como este cálculo arroja una cifra negativa, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización por pérdidas contractuales o pérdida de bienes corporales. UN ولما كانت نتيجة ذلك سلبية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بخسائر العقود أو الخسائر في الممتلكات المادية.
    El mercado de seguros privado desempeña un papel creciente en la cobertura de determinados tipos de riesgos políticos, como la denuncia de contratos, el incumplimiento por la autoridad pública de sus obligaciones contractuales o la exigencia injusta de garantías independientes. UN وقد بدأت سوق التأمين الخاصة تلعب دورا متزايدا في تغاطية بعض أنواع المخاطر السياسية، مثل الغاء العقد أو عجز سلطة عمومية عن أداء التزاماتها التعاقدية، أو المطالبة المجحفة بضمانات مستقلة.
    En otros, la demanda civil no es posible ya sea por limitaciones contractuales o por motivos de política. UN وفي حالات أخرى، قد لا يتم اللجوء إلى خيار رفع دعوى مدنية بسبب القيود التعاقدية أو لأسباب متصلة بالسياسات.
    Se recaba la intervención de la División de Adquisiciones y de la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con las cuestiones contractuales o jurídicas, respectivamente. Se llevan a cabo A/54/458 deliberaciones sobre el arreglo extrajudicial de la cuestión bajo la autoridad del Secretario General Adjunto de Gestión y del Contralor. UN ثم يجري إشراك شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية في الجوانب التعاقدية أو القانونية، على التوالي.وتجري مناقشات التسوية تحت سلطة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والمراقب المالي.
    No obstante, puede haber todavía derechos aparte del derecho a aceptar la entrega relacionada con el documento si es el resultado de una serie de arreglos contractuales o de otro tipo hechos antes de la entrega. UN ومع ذلك قد تكون هناك حقوق أخرى خارج حق التسلم ترتبط بالمستند إذا كان هذا المستند ناتجا عن سلسلة من الترتيبات التعاقدية أو غير التعاقدية التي أبرمت قبل التسليم.
    Además, se han consultado las listas en el momento de contratar consultores o de formalizar otro tipo de relaciones, como arreglos contractuales o financieros con organizaciones o personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم الرجوع إلى هذه القوائم عند الاستعانة بالاستشاريين أو الدخول في علاقات أخرى، من قبيل الترتيبات التعاقدية أو المالية مع المنظمات أو الأفراد.
    Los desalojos sólo deberían ser una opción en circunstancias en las que la seguridad física de las personas y de la propiedad se ve amenazada, cuando se violan acuerdos contractuales o se procede conforme a procedimientos justos de expropiación. UN ويجب عدم اللجوء إلى خيار عمليات الإخلاء إلا في ظروف تتهدد فيها السلامة المادية لحياة الأفراد وممتلكاتهم أو حيث تقع انتهاكات للاتفاقات التعاقدية أو في ظل إجراءات عادلة لنزع الملكية للمصلحة العامة.
    Esto hace que los agricultores sean más vulnerables a los aumentos de los precios de alimentos, en particular si las empresas no cumplen sus obligaciones contractuales o si el ingreso agrícola es inferior al que se esperaba en comparación con la evolución de los precios de los alimentos. UN وهذا يجعل المزارعين عرضة لارتفاع أسعار الأغذية، ولا سيما إذا لم تف الشركات بالتزاماتها التعاقدية أو إذا كانت إيرادات المزرعة أقل من المتوقع مقارنة بتغير أسعار الأغذية.
    Los recursos especiales que la Organización obtenga en el marco de operaciones contractuales o por el ejercicio de sus tareas. UN :: موارد خاصة تؤمنها المنظمة في إطار عمليات تعاقدية أو نظير ممارسة مهامها.
    El PNUD tiene obligaciones derivadas de acuerdos contractuales o con terceras partes. UN ٢٦ - يتعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تحمل مسؤوليات ناشئة من اتفاقات تعاقدية أو من أطراف ثالثة.
    El PNUD tiene obligaciones derivadas de acuerdos contractuales o con terceras partes. UN ٢٦ - يتعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تحمل مسؤوليات ناشئة من اتفاقات تعاقدية أو من أطراف ثالثة.
    Los agricultores están siendo integrados dentro de la cadena de suministro, mediante acuerdos agrícolas contractuales o según modalidades menos solemnes; los transformadores entran en relación con los compradores. UN ويجري الآن إدماج المزارعين في سلسلة الإمداد، من خلال ترتيبات زراعية تعاقدية أو بسبل أقل شكلية بينما يقوم المجهزون بإقامة صلات مع المشترين.
    Las mujeres y los hombres gozan de plena capacidad para suscribir relaciones contractuales o firmar otros instrumentos privados, administrar propiedades, entablar relaciones comerciales, etc., independientemente de su estado civil. UN وتتمتع المرأة والرجل بالقدرة الكاملة على الدخول في علاقات تعاقدية أو التوقيع على صكوك خاصة، وعلى إدارة الممتلكات، وعلى الدخول في علاقات تجارية، وغيرها، بغض النظر عن الحالة المدنية.
    Esos compromisos se limitan normalmente a las necesidades administrativas de carácter continuo y a otras obligaciones contractuales o jurídicas respecto de las cuales han de transcurrir largos intervalos antes de su cumplimiento. UN وفي العادة، تقتصر هذه التعهدات على المتطلبات الادارية التي لها طابع الاستمرارية وعلى سائر العقود أو الالتزامات القانونية التي يستوجب تنفيذها مهلة طويلة.
    En los casos en que el reclamante procedió al despido en lugar de seguir pagando sueldos improductivos, los pagos que hubo que efectuar por motivos contractuales o legales en concepto de terminación anticipada son resarcibles78. UN وفي الحالات التي يكون فيها صاحب المطالبة قد أنهى الاستخدام بدلاً من مواصلة دفع مرتبات غير منتجة، فإن المبالغ المطلوب دفعها بموجب العقد أو بموجب القانون، عن الإنهاء المبكر للعقد، قابلة للتعويض(78).
    Con todo, hay consenso en que no pueden acogerse al AGCS las personas que están en busca de empleo, residencia permanente o ciudadanía, pero sí están cubiertas por el Acuerdo las personas o empresas que prestan servicios contractuales o las personas que se desplazan por motivo de inversiones. UN إلاّ أن هناك توافقاً في الآراء على أن القضايا التي تخص الباحثين عن العمل والإقامة الدائمة والمواطنة لا تندرج ضمن نطاق الاتفاق، بينما يغطي الاتفاق توفير الأفراد أو الشركات للخدمات المتعاقد عليها وحركة الأشخاص المتصلة بالاستثمار.
    Además, en el párrafo 17 de la resolución 1803 (2008), el párrafo 27 de la resolución 1973 (2011) y el párrafo 13 de la resolución 2087 (2013), el Consejo trató de asegurar que no se imputara responsabilidad a personas o entidades, incluidas las de terceros Estados, por el incumplimiento de las obligaciones contractuales o de otro tipo que les incumbieran debido a las medidas contempladas en sus resoluciones. UN 7 - وبالإضافة إلى ذلك، يهدف مجلس الأمن، في الفقرة 17 من القرار 1803 (2008)، وفي الفقرة 27 من القرار 1973 (2011) وفي الفقرة 13 من القرار 2087 (2013)، إلى كفالة أن الأفراد أو الكيانات، بما في ذلك الموجودون في الدول الثالثة، لن يكونوا مسؤولين عن عدم الامتثال بأي التزام تعاقدي أو أي التزام آخر سببه تدابير فرضتها قرارات المجلس.
    También se sugiere dar a la palabra “comercial” en el artículo 1 una interpretación amplia que incluya todas las relaciones de carácter comercial, sean contractuales o noVéanse las notas al artículo 1. UN ويشار أيضاً إلى أنه ينبغي تفسير مصطلح " أنشطة تجارية " تفسيراً واسعاً على أنه يشمل المسائل الناشئة عن جميع العلاقات ذات الطابع التجاري، سواء أكانت تعاقدية أم لم تكن)٤١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more