Queda claro que, al actuar así, el Gobierno egipcio pone de relieve una contradicción evidente en su posición. | UN | ومن الثابت أن هذا السلوك من جانب الحكومة المصرية يعكس بجلاء التناقض الواضح في موقفها. |
A juicio del orador, el quid de la cuestión residía en esa contradicción. | UN | وفي رأيه أن النقطة الجوهرية لهذه المسألة تكمن في هذا التناقض. |
Debemos demostrar que no existe contradicción entre la protección de las minorías y la estabilidad de las fronteras. | UN | وعلينا أن ندلل أيضا على أنه لا يوجد أي تناقض بين حماية اﻷقليات واستقرار الحدود. |
Sin embargo, sigue existiendo una contradicción básica en el actual proceso de negociación. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك تناقض أساسي في عملية التفاوض الحالية. |
De haber contradicción entre las normas internacionales y las disposiciones del derecho interno, el primero tenía prioridad. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين القواعد الدولية وأحكام القانون المحلي، تعطى اﻷولوية للقانون الدولي. |
Sin embargo, observaba una contradicción con respecto a los servicios de planificación de la familia. | UN | إلا أنها أشارت إلى وجود تضارب في برامج تنظيم اﻷسرة. |
El proceso de mundialización no contribuye a mitigar por sí mismo esta contradicción. | UN | إن عملية العولمة لا تساعد في حد ذاتها على هذا التناقض. |
La contradicción en el párrafo dispositivo 3 es incluso mayor si lo consideramos en el contexto de las realidades actuales. | UN | ويظهر التناقض بشكل أوضح في الفقرة 3 من المنطوق عند النظر إليها في سياق الحقائق الواقعة حاليا. |
A mí esta contradicción me preocupa. Además, ello nos hace sentir más vivamente nuestra responsabilidad colectiva, que todos compartimos. | UN | وقد بدا لي هذا التناقض مقلقا، بل انه ضاعف من شعورنا بالمسؤولية الجماعية على عاتقنا جميعا. |
El Comité agradecería que se le proporcionara una aclaración con respecto a esta aparente contradicción. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت إيضاحا فيما يتعلق بهذا التناقض الواضح. |
Pregunta si en Samoa esa contradicción está siendo objeto de un debate público. | UN | وتساءلت ما إذا كان هذا التناقض يتم مناقشته علنا في ساموا. |
Tampoco está claro para el Comité si una disposición del derecho nacional puede ser declarada nula y sin efecto si entra en contradicción con el Pacto. | UN | ويظل من غير الواضح للجنة أيضا ما إذا كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا ولاغيا إذا تناقض مع العهد. |
Pero, como demuestra el ejemplo de algunos países, no existe una contradicción inherente entre las iniciativas de redistribución y las buenas políticas macroeconómicas. | UN | غير أنه كما يستدل من حالة بعض الدول، ليس هناك تناقض أساسي بين جهود إعادة التوزيع وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة. |
No vemos contradicción alguna entre prestar apoyo al pueblo palestino y prestar apoyo a Israel. | UN | ونحن لا نرى أي تناقض على الإطلاق بين دعم الشعب الفلسطيني ودعم إسرائيل. |
Existe además una contradicción evidente en la historia del primero de los autores. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول. |
Añadió que no existía contradicción puesto que el objetivo del sistema era eliminar los papeles estereotipados del hombre y de la mujer. | UN | وأضافت انه لا يوجد أي تعارض نظرا ﻷن الهدف من هذا النظام هو القضاء على اﻷدوار النمطية الجامدة للرجل والمرأة. |
Permítaseme subrayar que no existe contradicción entre la cooperación europea y la global. | UN | ودعوني أؤكد أنه لا يوجد تعارض بين التعاون اﻷوروبي والعالمي. |
Sin embargo, observaba una contradicción con respecto a los servicios de planificación de la familia. | UN | إلا أنها أشارت إلى وجود تضارب في برامج تنظيم اﻷسرة. |
Los hechos que a continuación figuran confirman esta contradicción. | UN | وتؤكد الحقائق الواردة أدناه هذا التعارض. |
El Estado Parte debe derogar esas disposiciones que están en total contradicción con el párrafo 4 del artículo 12 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام، التي تتعارض تماماً مع الفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
En la última oración del párrafo también se pone de relieve esa contradicción. | UN | وأضاف قائلا إن الجملة اﻷخيرة في الفقرة تبرز ذلك التضارب أيضا. |
Ha sido acusado de promover de palabra ideas que están en contradicción con los principios fundamentales del régimen. | UN | ثم اتهم بالترويج شفوياً ﻷفكار تتنافى مع مبادئ نظام الحكم اﻷساسية. |
Esta denegación está en contradicción con el importante papel que la mujer desempeña en la vida económica y social. | UN | وهذا الحرمان يتناقض مع الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
En ese sentido, hay una contradicción intrínseca, aunque necesaria en su lógica. | UN | وفي هذا الشأن، يلاحظ وجود تناقض كامن في منطقة، وإن كان تناقضا ضروريا. |
¿No ve una contradicción entre eso y su descripción de asesino a sangre fría? | Open Subtitles | ألا ترى تناقضاً بين أمر كهذا وبين وصفك إياه بقاتل بارد الأعصاب؟ |
A primera vista, esas leyes parecen estar en contradicción directa con las leyes sobre la competencia, que luchan contra los monopolios. | UN | وتبدو هذه القوانين، للوهلة اﻷولى، قوانين متناقضة تناقضاً مباشراً مع قوانين المنافسة التي تكافح الاحتكارات. |
También se señala en el informe que esa práctica está en contradicción con la Constitución. | UN | وحسب التقرير أيضا، فإن هذه الممارسة متعارضة مع الدستور. |
Así se evitaría toda contradicción que pudiera figurar en el informe corriente. | UN | وهذا من شأنه أن يحول دون حدوث أي تناقضات قد تكون موجودة في هذا التقرير. |
Durante el desarrollo de la segunda audiencia se respetó el principio de contradicción y el juez motivó adecuadamente la sentencia. 5.1. | UN | وأثناء سير الجلسة الثانية، تم الالتزام بمبدأ التنازع في المحاكمة، وقدم القاضي أسبابا وجيهة لحكمه. |