"contradicciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التناقضات
        
    • تناقضات
        
    • التناقض
        
    • التضارب
        
    • تناقض
        
    • عدم الاتساق
        
    • تضارب
        
    • المتناقضات
        
    • التعارض
        
    • مفارقات
        
    • عدم اتساق
        
    • والتناقضات
        
    • وتناقضات
        
    • متضاربة
        
    • متناقضة
        
    Los intentos para utilizar las contradicciones entre los Estados de la CEI con fines egoístas son extremadamente imprudentes. UN والمحاولات الرامية الى استعمال التناقضات بين كومنولث البلدان المستقلة ﻷغراض أنانية محاولات قصيرة النظر جدا.
    Estas contradicciones violan también el derecho a la igualdad ante la ley. UN وتشكل هذه التناقضات أيضاً إخلالاً بالحق في المساواة أمام القانون.
    Cuando fueron interrogados, sus declaraciones presentaban numerosas contradicciones respecto de muchos hechos pertinentes. UN ولدى استجوابهم، حوت بياناتهم تناقضات عديدة بشأن الكثير من الحقائق الهامة.
    Es posible que se den algunas de las contradicciones y superposiciones habituales en los resúmenes de diversos puntos de vista. UN وقد تكون هناك تناقضات وتداخلات، كما هي الحال في أحيان كثيرة عند تلخيص مجموعة من وجهات النظر.
    Los cambios en el equilibrio del poder y el dinamismo de las relaciones internacionales a menudo se transforman imprevistamente en escenas caóticas de tensas contradicciones y conflictos. UN إن التغييرات في ميزان القوى ودينامية العلاقات الدولية تتحول دائما على نحو لا يمكن التنبؤ به إلى مشاهد فوضوية، مشاهد التناقض والصراع المكثفين.
    Recuerda las incoherencias fácticas y las contradicciones en las afirmaciones del autor, subrayadas por las instancias internas en materia de asilo. UN وتشير إلى أن السلطات المحلية المعنية بشؤون اللاجئين قد أكدت على أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى.
    No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia. UN ولا يجوز أن يكون هناك تناقض في القرارات إذا ما كانت الأمم المتحدة ضامننا من أجل السلام والأمن والعدل.
    Se necesitan más explicaciones sobre la forma en que se planifica superar las contradicciones entre la legislación nacional y la internacional. UN ويتعين توفير مزيد من التوضيحات عن الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على التناقضات بين القانون الوطني والدولي.
    Por lo que hace a la composición demográfica, resultaba difícil disponer de cifras fiables y por ello el documento podía contener algunas contradicciones. UN وأشار الى التركيبة الديمغرافية، فقال إن من الصعب الحصول على أرقام موثوقة ، وبالتالي فقد يتضمن التقرير بعض التناقضات .
    El mundo se ve crecientemente plagado de contradicciones hasta ahora insalvables entre palabras y hechos. UN ويعاني العالم على نحو متزايد من التناقضات بين اﻷقوال واﻷفعال التي لا يمكن بعد حسمها.
    En el párrafo 74 del informe el Relator Especial llega al clímax de sus contradicciones. UN تمثل الفقرة ٧٤ من تقرير المقرر الخاص ذروة التناقضات التي وقع فيها.
    A este respecto, el Comité toma nota de las contradicciones que contiene la legislación nacional por lo que respecta a la definición de niño. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التناقضات الموجودة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بتعريف الطفل.
    Considero que esas acciones se apartan de los métodos políticos destinados a resolver las controversias y reconciliar las contradicciones existentes. UN ونحن نعتبر هذه اﻷعمال إنحرافا عن الوسائل السياسية لحل المسائل المختلف عليها وللتغلب على التناقضات القائمة.
    En nuestra opinión, hay que estudiar seriamente las propuestas del Secretario General, que, en algunos casos, bien pueden contener contradicciones internas. UN ونرى أنه يجب التفكير بجدية في اقتراح اﻷمين العام، الذي يمكن أن يتضمن في بعض الحالات تناقضات داخلية.
    Además, la República Federal de Alemania considera que es una urgente necesidad celebrar consultas para evitar contradicciones entre las disposiciones de que se trate. UN وفضلا عن ذلك، ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هناك حاجة ملحّة الى التشاور لأجل تفادي وجود تناقضات بين الأحكام المعنية.
    El Estado parte señala contradicciones en las declaraciones de la autora con respecto a las posibilidades de escapar del PKK. UN وتشير الدولة الطرف إلى تناقضات في تصريحات صاحبة الشكوى فيما يتعلق بإمكانيات الفرار من حزب العمال الكردستاني.
    No obstante, estudiará las contradicciones planteadas por la Comisión, cuando disponga de las pruebas en forma documental, y dará explicaciones cuando se reanuden las conversaciones. UN إلا إنه سيدرس أوجه التناقض التي أثارتها اللجنة عندما تقدم على شكل أدلة مدعمة بالوثائق، وسيقدم إيضاحات عنها خلال المحادثات المستأنفة.
    Recuerda las incoherencias fácticas y las contradicciones en las afirmaciones del autor, subrayadas por las instancias internas en materia de asilo. UN وتشير إلى أن السلطات المحلية المعنية بشؤون اللاجئين قد أكدت على أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى.
    No había contradicciones entre el deseo de dedicar más tiempo a los programas por los países y menos tiempo a las sesiones en general. UN وقال إنه ليس ثمة تناقض بين الرغبة في قضاء وقت أطول في بحث البرامج القطرية وقضاء وقت أقصر في الاجتماعات بصفة عامة.
    La Comisión está tratando activamente de resolver dichas contradicciones e incertidumbres con la colaboración del Iraq y de los gobiernos proveedores. UN وتعمل اللجنة بنشاط لمعالجة أوجه عدم الاتساق والغموض هذه مع العراق والحكومات الموردة.
    Por otro lado, las deficiencias y contradicciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a esta cuestión son evidentes. UN ١٦٥ - ومن ناحية أخرى، هنالك داخل منظومة اﻷمم المتحدة ثغرات وأوجه تضارب ظاهرة بشأن هذه المسألة.
    A mi delegación le cuesta entender por qué la declaración del Ministro griego de Asuntos Exteriores contenía tantas contradicciones. UN ويجد وفدي أن من الصعب أن يفهم السبب الذي من أجله تضمن بيان وزير الخارجية اليوناني الكثير من المتناقضات.
    gubernamental únicamente, pero este problema se atenúa interpretando las leyes nacionales de modo que se eviten contradicciones entre el derecho interno y los instrumentos de derechos humanos. UN ولكن هذه المشكلة يخفف منها تفسير التشريعات الداخلية بغية تجنب التعارض بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان.
    En resumen, el informe contiene numerosas contradicciones y, en nuestra opinión, depende demasiado de las declaraciones del Gobierno de Israel. UN إلخ من الأسلحة الميدانية الثقيلة. باختصار إن التقرير به مفارقات كثيرة.
    Hasta el momento no se han descubierto contradicciones de importancia durante el período que se examina. UN وحتى اﻵن لم تصادف أية أوجه عدم اتساق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Además, al desembarazarnos del yugo ideológico, nos hemos liberado de las contradicciones y conflictos internos. UN علاوة على ذلك، إن تخلصنا من النير اﻷيديولوجي قد حررنا من الصراعات والتناقضات الداخلية.
    En efecto, estamos presenciando nuevos conflictos y contradicciones. UN بــل إننا نشاهد صراعــــات وتناقضات جديــدة.
    Son también numerosas las contradicciones en la reseña que hace el Sr. T. de sus actividades, lo que pone en duda su credibilidad. UN وتدعي الدولة الطرف أن رواية صاحب الشكوى لأنشطته متضاربة من جوانب عديدة، مما يلقي بظلال الشك على مصداقيته.
    En tercer lugar, un documento de política debe tener categorías precisas de análisis y adopción de medidas y no presentar contradicciones. UN وثالثا، ينبغي أن تكون وثيقة السياسات دقيقة في فئات تحليلها وإجراءاتها، ويجب ألا تكون متناقضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more