Políticas y planes ejecutados para reducir los riesgos de los jóvenes de contraer el VIH y su vulnerabilidad al virus | UN | تنفيذ سياسات وخطط للتقليل من حالة ضعف الشباب واحتمال تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
La práctica del matrimonio precoz hace que las niñas sean más vulnerables a contraer el VIH. | UN | ثم إن عادة زواج الأطفال تجعل الفتيات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se dan cuenta de que están en peligro de contraer el VIH. | UN | كما يعتقدن أنهن عُرضة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Entre las consecuencias negativas para la salud asociadas a ser niña está un riesgo mayor de contraer el VIH/SIDA. | UN | تشمل العواقب الصحية السلبية المرتبطة بكون الطفل أنثى زيادة في خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Esas desigualdades a su vez influyen en la vulnerabilidad para contraer el VIH. | UN | كما تؤثر أوجه عدم المساواة هذه بدورها على التعرض للإصابة بالفيروس. |
:: Velar por que la represión del consumo no redunde en un aumento de los riesgos de contraer el VIH en virtud de la criminalización, marginación y discriminación de los usuarios de estupefacientes. | UN | :: كفالة ألا تؤدي جهود الرقابة على المؤثرات إلى زيادة المخاطر بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من خــــلال تجريم مستخدمي المؤثرات أو تهميشهم أو ممارسة التمييز ضدهم. |
Como indica la encuesta sobre la salud de las familias en 1999, el 61,9% de las mujeres creían que no tenían riesgo de contraer el VIH/SIDA y sólo el 45% había utilizado en alguna ocasión un preservativo. | UN | وكما يتبين من الدراسة الاستقصائية لصحة الأسرة لعام 1999، كان 61.9% من النساء يشعرن بأن احتمال إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز غير وارد إطلاقاً، ولم يستخدم الواقي الذكري إلا 45% فقط. |
El violador que expone intencionalmente a otra persona a contraer el VIH a través de la violación podrá ser acusado también de intento de homicidio además de los cargos por violación, y recibirá la sentencia mínima que sea mayor. | UN | كما أن تعريض أي فرد عمداً إلى خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية يعد أساسا للاتهام الجنائي بمحاولة القتل، بالإضافة إلى تهمة الاغتصاب. |
Las mujeres y las niñas son especialmente vulnerables a contraer el VIH por motivos sociales, económicos y biológicos. | UN | والنساء والفتيات يتعرضن بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأسباب اجتماعية واقتصادية وبيولوجية. |
24. Le preocupa el gran número de niños de la calle, especialmente en la capital, Lusaka, que están especialmente expuestos al abuso físico y sexual, la prostitución y un elevado riesgo de contraer el VIH/SIDA. | UN | 24- ويراود اللجنة القلق بشأن كثرة أطفال الشوارع، لا سيما في العاصمة لوساكا، الذين يتعرضون بالأخص للاعتداء البدني والجنسي وللدعارة، وهم عرضة أكثر من غيرهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Las mujeres víctimas de la trata internacional viven a menudo situaciones con una elevada probabilidad de contraer el VIH. | UN | والنساء اللاتي يجري الاتِّجار بهن عبر الحدود كثيراً ما يجدن أنفسهن في أوضاع تتسم باحتمال مرتفع للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Como ocurre con cualquier comunidad que vive en una zona remota, las comunidades indígenas que están aisladas desde el punto de vista geográfico de los grandes núcleos urbanos tienen desventajas específicas que aumentan su vulnerabilidad a contraer el VIH. | UN | 29 - وعلى غرار أي مجتمع يعيش في منطقة نائية، تعاني مجتمعات الشعوب الأصلية المعزولة جغرافيا عن المراكز الحضرية الرئيسية من أشكال خاصة من الحرمان تزيد من تعرضها للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En muchos casos, no están en condiciones de negociar para poder mantener relaciones sexuales con protección y se exponen a contraer el VIH y otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | ولا تستطيع المرأة في حالات كثيرة مناقشة العلاقة الجنسية المأمونة، ولذلك فإنها تصبح ضحية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض الأخرى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Las mujeres y las niñas pobres y desplazadas son más vulnerables a contraer el VIH como consecuencia de la violencia sexual. | UN | يضاعف العنف الجنسي هشاشة النساء والفتيات الفقيرات والمشردات إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Había muchas ideas falsas sobre las posibles maneras de contraer el VIH y el SIDA. | UN | واتضح كثرة شيوع المفاهيم الخاطئة بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
El hecho de contraer el VIH ya no es una sentencia de muerte automática. | UN | ولم تعد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية حكما تلقائيا بالموت. |
Esas deficiencias también exponen a millones de personas al riesgo de contraer el VIH. | UN | وتُعرِّض هذه الثغرات أيضا الملايين لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cualquiera de estos factores es suficiente para que las personas o sus comunidades se vuelvan más proclives a contraer el VIH. | UN | ويكفي وجود أي عامل من هذه العوامل لزيادة خطر تعرض فرد أو مجتمع محلي ما للإصابة بالفيروس. |
La mejor intervención posible para los niños y adolescentes con riesgo de contraer el VIH es, en primer lugar, impedir que se produzca la infección. | UN | فأفضل تدخل ممكن لفائدة الأطفال والمراهقين المعرضين للإصابة بالفيروس إنما يتمثل في الوقاية منه قبل أي شيء آخر. |
Los niños sin madre tienen una mayor probabilidad de ser explotados como mano de obra forzada y la familia está más expuesta a los riesgos de contraer el VIH/SIDA. | UN | والصبي المحروم من أمه يكون أكثر عرضة للاستغلال في العمل القسري، كما تكون الأسرة أكثر عرضة للمخاطر المرتبطة بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En África, las viudas se ven forzadas a someterse a ritos de purificación humillantes y que ponen en peligro su vida, con los que pueden contraer el VIH y otras infecciones de transmisión sexual. | UN | وفي أفريقيا تجبر الأرامل على الخضوع لطقوس تطهير مهينة ومهددة للحياة، مما قد ينجم عنها إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
En particular, las jóvenes y las niñas solían ser víctimas de la violencia de género, incluidos los abusos sexuales, y de la violencia doméstica que, además de constituir una violación de sus derechos humanos, las exponía considerablemente al riesgo de contraer el VIH/SIDA. | UN | وعلى وجه الخصوص، تقع المرأة الشابة والفتاة في كثير من الأحيان ضحية لضروب من العنف القائم على أساس جنساني، تشمل التحرش الجنسي والعنف المنزلي، وهذا العنف، إلى جانب ما يمثله من انتهاك لحقوق الإنسان، يعرضهما بصورة كبيرة إلى خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Se han asignado 20 millones de dólares para realizar unas 400 intervenciones educativas en todo el país, destinadas a las poblaciones que corren el riesgo de contraer el VIH. | UN | فقد خُصص عشرون مليارا من الدولارات لنحو 400 حملة تثقيفية شملت جميع أنحاء البلد واستهدفت أكثر الناس عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري. |
El Comité toma nota además de la denuncia del autor de que sigue reviviendo la violación con una porra, que tuvo que soportar comentarios ofensivos sobre sus partes pudendas, tuvo que insertar la nariz en la cavidad anal de otro recluso y fue forzado a acostarse sobre orina, heces y sangre, a lo que se sumó el miedo de contraer el VIH. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ معاناته من تذكر اغتصابه بعصا وتحمله تعليقات بذيئة عن عورته وإجباره على وضع أنفه في فتحة شرج زميله السجين والاستلقاء على البول والغائط والدم بالإضافة إلى الخوف من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري. |