"contrapuestos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتنافسة
        
    • المتضاربة
        
    • المتعارضة
        
    • متعارضة
        
    • متضاربة
        
    • يتعارضان
        
    • متعارضين
        
    • متناقضة
        
    • إلى مواقف مخالفة عرضت عليها
        
    • متضاربين
        
    • توزن بالمقارنة
        
    El Secretario General bien ha señalado que el desarrollo internacional se debe basar en la colaboración antes que en intereses contrapuestos. UN وقد أشار اﻷمين العام، محقا، إلى أن التنمية الدولية يجب أن تستند إلى الشراكة وليس إلى المصالح المتنافسة.
    La Convención logra un equilibrio delicado entre los intereses contrapuestos en las zonas marítimas. UN وتحقق الاتفاقية توازنا حساسا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية.
    Las contramedidas ofrecen una base eficaz para equilibrar los intereses contrapuestos del Estado lesionado y el Estado infractor. UN فالتدابير المضادة هي أساس فعال ﻹقامة التوازن بين المصالح المتضاربة للدولة المضرورة والدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع.
    Son las Naciones Unidas, y no sólo la UNCTAD, quienes deben decidir el tenor de las asociaciones que establezcan con el sector privado, teniendo en cuenta que sus intereses pueden ser contrapuestos. UN ويلزم أن تقرر اﻷمم المتحدة، وليس فقط لﻷونكتاد، كيفية التعامل مع القطاع الخاص، مع أخذ المصالح المتضاربة بعين الاعتبار.
    Con frecuencia habrá que hallar el debido equilibrio entre derechos humanos contrapuestos. UN ويجب في أحيان كثيرة تحقيق توازنات بين حقوق الإنسان المتعارضة.
    Al comienzo mismo reconocieron que el capitán de la nación que imaginaban debía tener poderes enormes para gobernar una nación de muchos Estados con intereses distintos y a veces contrapuestos. UN فاعترفوا منذ البداية أن قائد اﻷمة التي يتطلعون إليها يجب أن يتمتع بسلطات مهولة لحكم دولة مؤلفة من عدة ولايات ذات مصالح متباينة وأحيانا متعارضة.
    Las políticas de desarrollo y la consolidación del proceso de paz no deben constituir objetivos contrapuestos sino complementarios. UN كذلك، فإن سياسات التنمية وتعزيز عملية السلام يجب ألا تشكل أهدافا متضاربة وإنما متكاملة.
    Entre los intereses contrapuestos que se presentan en este tema se cuentan: UN وتشتمل الاهتمامات المتنافسة حول هذا الموضوع على ما يلي:
    Existían dos puntos de vista, respaldados por firmes argumentos, y correspondía a la Comisión optar por uno de los principios contrapuestos. UN وقال إن ثمة وجهتي نظر، لكليهما وزن كبير، ويُترك للجنة الاختيار بين المبادئ المتنافسة.
    Su carácter amplio y el equilibrio delicado que ha logrado entre usos contrapuestos de los océanos lo garantizan. UN فطابعها الشامل والتوازن الدقيق الذي حققته بين الاستخدامات المتنافسة للبحار يكفلان ذلك.
    Los líderes sudaneses, en colaboración con la comunidad internacional, tendrán que determinar la manera de impedir que intereses contrapuestos desbaraten el proceso. UN وسيتعين على القيادة السودانية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، تحديد سبل لمنع المصالح المتنافسة من تحويل العملية عن مسارها.
    Aunque la Convención pueda no satisfacer plenamente los intereses y objetivos de todo Estado, ha dado cabida de manera exitosa a los intereses contrapuestos de todas las naciones. UN ولئن كانت الاتفاقية لا ترضي بصورة كاملة اهتمامات وأهداف أي دولة، فإنها نجحت في مراعاة المصالح المتنافسة لكل الدول.
    Las Naciones Unidas deben decidir la forma que adoptará su relación con el sector privado, teniendo presente la posibilidad de que haya intereses contrapuestos. UN إن اﻷمم المتحدة في حاجة إلى أن تقرر كيفية تعاملها مع القطاع الخاص مع أخذ المصالح المتضاربة بعين الاعتبار.
    Las Naciones Unidas deben decidir la forma que adoptará su relación con el sector privado, teniendo presente la posibilidad de que haya intereses contrapuestos. UN تحتاج الأمم المتحدة إلى تحديد كيفية تعاملها مع القطاع الخاص، آخذة في الحسبان المصالح المتضاربة.
    Este resultado insatisfactorio se debe a que en la Convención no se hace la debida referencia a las situaciones geográficas excepcionales, y tampoco se logra establecer un equilibrio aceptable entre intereses contrapuestos. UN وهذه النتيجة غير المرضية ناجمة عن أن الاتفاقية لا تشير على النحو الملائم إلى الأوضاع الجغرافية الاستثنائية وأنها غير قادرة على إقامة توازن مقبول بين المصالح المتضاربة.
    El objetivo de las consultas es conciliar los intereses contrapuestos y llegar a soluciones mutuamente beneficiosas o satisfactorias. UN والهدف من التشاور هو التوفيق بين المصالح المتعارضة والتوصل إلى حلول تكون مفيدة أو مرضية بصورة متبادلة.
    Un Consejo de Seguridad con un número mayor de miembros permanentes con poder de veto representaría una mayor probabilidad de que el Consejo quedara paralizado por los intereses contrapuestos. UN وفي حالة إضافة أعضاء دائمين في مجلس الأمن يتمتعون بحق النقض، من الأرجح أن تصيبه بالشلل المصالح المتعارضة.
    En el proyecto se señala además que los usos contrapuestos son cada vez más comunes. UN كما يشير المشروع إلى أن الاستخدامات المتعارضة تزداد انتشارا.
    Por otra parte, las delegaciones expresaron juicios contrapuestos con respecto a las posibles repercusiones de determinados elementos del plan estratégico previsto. UN 20 - وفي الوقت نفسه، أعربت الوفود عن تقييمات متعارضة للأثر المحتمل لعناصر معينة من الخطة الاستراتيجية المقترحة.
    No somos poco realistas al sostener que los Estados y otros actores internacionales dejarán de afirmar sus intereses específicos, a menudo contrapuestos. UN إننا لا نجادل على نحو غير واقعي بأن الدول وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية ستحجم عن تأكيد مصالحها المحددة والتي تكـــون فـــي معظم اﻷحيان متضاربة.
    La Unión Europea está convencida de que la paz y la responsabilidad penal por los crímenes cometidos no son objetivos contrapuestos. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي مقتنعا بأن السلم والمساءلة الجنائية ليسا هدفين متعارضين.
    42. La financiación estatal de los organismos de apoyo a las PYMES pueden producir resultados contrapuestos. UN ٢٤- وقد يسفر تمويل الحكومة لوكالات دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن نتائج متناقضة.
    La Corte ha oído argumentos contrapuestos y no hay criterios evidentes para preferir una u otra evaluación. UN وقد استمعت المحكمة إلى مواقف مخالفة عرضت عليها وليس ثمة من معايير بيّنةٍ تستطيع على أساسها أن تفضﱢل تقييماً على آخر.
    Un problema que se le plantea a la secretaría al organizar dichos talleres es el de establecer un equilibrio entre dos objetivos contrapuestos: atender al gran interés en la participación y limitar a la vez el número de los participantes a un nivel que permita un intercambio técnico productivo entre los expertos. UN وأحد التحديات التي تواجهها الأمانة في تنظيم حلقات العمل هذه الحاجة إلى الموازنة بين هدفين متضاربين هما: الاستجابة للاهتمام الواسع بالمشاركة والإبقاء في الوقت نفسه على عدد المشاركين صغيراً بحيث يسمح بإجراء مناقشة تقنية مجدية بين الخبراء.
    La Comisión también opinó que toda decisión relativa al establecimiento de funciones logísticas debía basarse en un análisis que tuviera en cuenta los costos y los gastos generales proyectados a ese respecto, contrapuestos a los beneficios que se obtendrían, incluso en materia de economías, productividad y otras ventajas cualitativas. UN وأعربت اللجنة أيضا عن رأيها بأنه يجب أن تستند القرارات المتعلقة بإنشاء مهام للوجستيات إلى تحليل تُراعى فيه التكاليف والنفقات غير المباشرة المتوقعة المرتبطة بها، وأن توزن بالمقارنة مع الفوائد المرتقبة، بما في ذلك الوفورات والإنتاجية وغيرها من المكاسب النوعية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more