"contraria al derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتنافى مع القانون
        
    • مخالف للقانون
        
    • منافية للقانون
        
    • مخالفة للقانون
        
    • تتنافى مع القانون
        
    • يتعارض مع القانون
        
    • المنافية للقانون
        
    • تتعارض مع القانون
        
    • منافيا للقانون
        
    • مخالفا للقانون
        
    • يتمشى مع القانون
        
    • تخالف القانون
        
    • تتنافى مع الحق
        
    • تتنافى والقانون
        
    • وتتنافى مع القانون
        
    Hay responsabilidad del Estado cuando la expulsión de un extranjero es contraria al derecho internacional. UN 957 - تنشأ مسؤولية الدولة عن طرد أجنبي طردا يتنافى مع القانون الدولي.
    En consecuencia, la delegación rechazó toda injerencia en los asuntos internos de Siria, injerencia que era contraria al derecho internacional. UN وبناء على ذلك، فإن الوفد يرفض أي تدخل في الشؤون الداخلية لسوريا، وهو تدخل يتنافى مع القانون الدولي.
    La Unión Europea reitera que la construcción de la barrera de separación en el territorio palestino ocupado, tanto en Jerusalén oriental como en la zona circundante, es contraria al derecho internacional. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، مخالف للقانون الدولي.
    No obstante, el reconocimiento implícito en ese párrafo de que la pena capital puede ser contraria al derecho internacional es inaceptable. UN ومع ذلك فإن الاعتراف الضمني في تلك الفقرة بأن عقوبة الإعدام قد تكون منافية للقانون الدولي غير مطلوب.
    El Relator Especial no sólo hace caso omiso de la hoja de ruta aprobada por la comunidad internacional, sino que también afirma que es contraria al derecho internacional. UN وإن المقرر الخاص لم يكتف بإهمال خارطة الطريق التي اعتمدها المجتمع الدولي، وإنما يقول أيضاً إنها مخالفة للقانون الدولي.
    Esta política, más que obsoleta, contraria al derecho internacional, hasta ahora no ha beneficiado a ninguna de las dos partes. UN فتلك السياسة العتيقة التي تجاوزت زمنها بمراحــل، والـتي تتنافى مع القانون الدولي، لم تعد بفائدة ما على أي من الطرفين.
    Por tanto, el Grupo rechaza cualquier medida unilateral que sea contraria al derecho internacional y que obstaculice los pagos de sus miembros. UN ولذلك فإن المجموعة تدين اتخاذ أي تدبير انفرادي يتعارض مع القانون الدولي ويعيق سداد الأنصبة المقررة من قبل أعضائها.
    25. La continua construcción del muro de separación, que la Corte Internacional de Justicia declaró contraria al derecho internacional, es un acto deliberado de Israel para anexionarse territorio con el pretexto de autodefensa y seguridad. UN 25 - وإن الاستمرار في بناء الجدار الفاصل، الذي أعلنت محكمة العدل الدولية أنه يتنافى مع القانون الدولي عمل متعمد تقوم به إسرائيل لضم الأرض بحجة الدفاع عن النفس والأمن.
    Yo manifesté mi decepción por que no se hubiera renovado la moratoria y reiteré que la edificación de nuevos asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, era contraria al derecho internacional. UN وقد أعربت عن خيبة الأمل لعدم تجديد الوقف، وأكد ت مجددا أن النشاط الاستيطاني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يتنافى مع القانون الدولي.
    Panamá considera que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales es contraria al derecho internacional y socava el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. UN وترى بنما أن تطبيق تدابير قسرية انفرادية أمر يتنافى مع القانون الدولي ويقوض ممارسة الشعوب للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    205. Algunos miembros opinaron que la privación de la nacionalidad de una persona para facilitar su expulsión era contraria al derecho internacional. UN 205- ورأى بعض الأعضاء أن تجريد شخص من جنسيته لتيسير طرده أمر مخالف للقانون الدولي.
    Por consiguiente, toda medida coercitiva adoptada unilateralmente por un Estado contra otro, fuera cual fuera su propósito, era contraria al derecho internacional y por tanto debía quedar prohibida. UN وبناء عليه، فإن أي تدبير قسري تعتمده من جهة واحدة دولة ضد دولة أخرى، أياً كان الغرض منه، تدبير مخالف للقانون الدولي وينبغي حظره على هذا الأساس.
    Sumamente preocupada porque, en algunos casos, se han utilizado indebidamente leyes y otras disposiciones sobre seguridad nacional y lucha contra el terrorismo para incriminar a los defensores de los derechos humanos o para menoscabar su labor y su seguridad de manera contraria al derecho internacional, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم وسلامتهم بطريقة منافية للقانون الدولي،
    Lo cierto es que la práctica de la extradición encubierta como expulsión es contraria al derecho internacional positivo. UN 70 - يبقى أن ممارسة التسليم المقنَّع في سياق الطرد تُعتبر مخالفة للقانون الدولي الوضعي.
    La sugerencia de que la pena capital es contraria al derecho internacional no convence a Jamaica. UN وترى جامايكا أن القول بأن عقوبة الإعدام تتنافى مع القانون الدولي غير مقنع البتة.
    La decisión de construir asentamientos constituye una medida de carácter unilateral contraria al derecho internacional y a su principio básico: la prohibición de la adquisición de territorios por la fuerza. UN إن ذلك القرار عمل انفرادي يتعارض مع القانون الدولي ومبدئه اﻷولي المتمثل في حظر اكتساب اﻷراضي بالقوة.
    El Grupo rechaza toda medida coercitiva unilateral contraria al derecho internacional que obstaculice o impida el pago de las cuotas de sus miembros. UN وترفض المجموعة جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها.
    Tal medida sería contraria al derecho internacional y, por consiguiente, sería inaceptable para todas las delegaciones que se han comprometido a respetar la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وخطوة كهذه تتعارض مع القانون الدولي، وهي بالتالي غير مقبولة لكل الوفود الملتزمة باحترام اتفاقية قانون البحار.
    La Comisión comprobó que la privación de la nacionalidad de las personas detectadas mediante ese proceso no había sido arbitraria ni contraria al derecho internacional en las circunstancias excepcionales del tiempo de guerra. UN وتوصلت اللجنة إلى أن حرمان الأشخاص الذين حددت هويتهم من الجنسية من خلال هذه العملية لم يكن تعسفيا أو منافيا للقانون الدولي في ظل الظروف الاستثنائية لزمن الحرب.
    Es contraria al derecho internacional y, como se ha manifestado aquí, va a contribuir funestamente a aumentar la tensión y la violencia en la zona. UN فقد كان مخالفا للقانون الدولي، وسيزيد إلى حد مدمر، كما قيل هنا، اشتعال نيران التوتر والعداء في المنطقة.
    Rechazamos la aplicación extraterritorial de la legislación nacional, que es contraria al derecho internacional. UN ونــرفض تطــبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الوطنية، اﻷمر الذي لا يتمشى مع القانون الدولي.
    Hasta la fecha no existen pruebas empíricas que demuestren que la pena de muerte es contraria al derecho internacional. UN وحتى الآن، لا توجد أدلة عملية تثبت أن عقوبة الإعدام تخالف القانون الدولي.
    Esta decisión conlleva una violación del derecho a la igualdad de oportunidades para el acceso a empleos públicos y una evidente irregularidad procedimental contraria al derecho fundamental que proclama el artículo 23.2 de la Constitución. UN وهذا القرار يرتب انتهاكاً للحق في تكافؤ فرص الحصول على المناصب العامة ويشكل مخالفة للقواعد تتنافى مع الحق الأساسي المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 23 من الدستور.
    De otra parte, los Estados que ven amenazada su seguridad por la eventual agresión contraria al derecho internacional y las personas que en todos los países padecen la protección insuficiente de su vida y de sus bienes. UN ومن ناحية أخرى هناك الدول التي ترى أن أمنها تهدده الأعمال العدوانية الممكنة التي تتنافى والقانون الدولي، وكذلك الأفراد الذين يعانون في جميع البلدان من نقص الحماية لأرواحهم وممتلكاتهم.
    9. Rechaza todo intento de implantar medidas coercitivas unilaterales e insta al Consejo de Derechos Humanos a que, en su labor de hacer realidad el ejercicio del derecho al desarrollo, tenga plenamente en cuenta las repercusiones negativas de dichas medidas, incluidas la promulgación de leyes nacionales y su aplicación extraterritorial de manera contraria al derecho internacional; UN 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير المتخذة، بطرق منها سن قوانين وطنية ويجري تطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية وتتنافى مع القانون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more