Tales medidas eran contrarias al derecho internacional y al principio de la inviolabilidad diplomática. | UN | وأوضح أن هذه اﻹجراءات تتعارض مع القانون الدولي ومع مبدأ الحرمة الدبلوماسية. |
Las iniciativas populares contrarias al derecho internacional obligatorio son declaradas parcial o totalmente nulas por el Parlamento suizo. | UN | ويلغي البرلمان السويسري إلغاءً كاملاً أو جزئياً المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي الملزم. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad al respecto constituyen una advertencia para aquéllos que cometen acciones contrarias al derecho humanitario internacional. | UN | وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة هي نذير للذين يقترفون أفعالاً مخالفة للقانون الإنساني الدولي. |
El párrafo 31 de la parte I de esa Declaración se refiere a las medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y dice así: | UN | وتشير الفقرة ٣١ من الجزء اﻷول من هذا اﻹعلان إلى التدابير المتخذة من جانب واحد والتي لا تتفق مع القانون الدولي، وتنص على ما يلي: |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la realización plena de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان دعا الدول الى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان، |
Se admite que determinadas razones de expulsión no son contrarias al derecho internacional. | UN | ومن المسلم به أن بعض أسباب الطرد لا تتنافى مع القانون الدولي. |
En ese sentido, Cuba rechaza todas las medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional que obstaculizan e impiden el pago por parte de varios países en desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، ترفض كوبا جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها. |
El Gobierno mexicano ha compartido con la comunidad internacional su firme posición en contra de aquellas leyes nacionales que pretenden ser aplicadas extraterritorialmente en terceros países, en razón de que son contrarias al derecho internacional. | UN | وقد أيدت الحكومة المكسيكية المجتمع الدولي في موقفه الثابت المعارض لأي قوانين وطنية يراد تنفيذها في بلدان ثالثة خارج إقليم الولاية القضائية للدولة، إيمانا منها بأنها قوانين منافية للقانون الدولي. |
El argumento de que estas armas son contrarias al derecho internacional conlleva todo aquello que se les pueda reprochar. | UN | وأن القول بأن هذه اﻷسلحة تتعارض مع القانون |
Esas actividades de asentamiento son contrarias al derecho internacional humanitario y a muchas resoluciones de los órganos de las Naciones Unidas, incluso el Consejo de Seguridad. | UN | إن أنشطة الاستيطان هذه تتعارض مع القانون اﻹنساني الدولي وكثير من قرارات أجهزة اﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن. |
La Asamblea General debe rechazar categóricamente esas medidas, que son contrarias al derecho internacional y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن ترفض الجمعية العامة رفضا باتا مثل هذه التدابير التي تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Esas actividades eran contrarias al derecho internacional y a las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أن هذه الأنشطة تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Las reclamaciones revisionistas de Armenia concernientes a la aplicación del principio de libre determinación son contrarias al derecho internacional e insostenibles en su ámbito. | UN | أما الادعاءات التحريفية من أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير فهي مخالفة للقانون الدولي وغير مدعومة فيه. |
Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho humanitario internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, | UN | وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد مخالفة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول، |
Los derechos humanos deben considerarse de modo objetivo y no selectivo sin sometimiento a condiciones, y las medidas unilaterales contrarias al derecho internacional que impidan la plena realización de los derechos humanos son inaceptables. | UN | ويجب أن ينظر لحقوق اﻹنسان نظرة موضوعية وغير انتقائية من دون وضع شروط؛ ويجب اعتبار التدابير التي تتخذ من جانب واحد والتي لا تتفق مع القانون الدولي وتعوق اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان تدابير غير مقبولة. |
Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, | UN | وإذ يؤكد أن التدابير القسرية والتشريعات المتخذة من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المُنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول، |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la realización plena de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان دعا الدول الى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان، |
Reiterar nuestro firme rechazo a todas las medidas de carácter unilateral y con efecto extraterritorial que son contrarias al derecho Internacional y a las reglas de libre comercio comúnmente aceptadas. | UN | ٨٣ - إعادة تأكيد رفضنا القاطع لجميع التدابير الانفرادية التي يتخطى أثرها إقليم الدولة التي تتخذها، والتي تتنافى مع القانون الدولي وقواعد التجارة الحرة المقبولة عموما. |
En esos informes se destacó la necesidad de adoptar programas de educación que creen una verdadera cultura de respeto a los derechos humanos para eliminar las prácticas discriminatorias que son contrarias al derecho internacional. | UN | وأكد المقرر الخاص في تقاريره ضرورة وضع برامج تعليمية ﻹيجاد مناخ حقيقي لاحترام حقوق اﻹنسان بغية استئصال الممارسات التمييزية المنافية للقانون الدولي. |
Rechazamos la aplicación unilateral de sanciones, las cuales son contrarias al derecho internacional, carecen de fundamentos científicos y resultan contraproducentes a la conservación de los ecosistemas y la biodiversidad marina. | UN | ونحن نرفض التنفيذ من جانب واحد لجزاءات منافية للقانون الدولي، وتفتقر إلى اﻷسس العلمية وتؤدي إلى عكس المراد منها فيما يتعلق بحفظ النظم البيئية والتنوع البيولوجي البحري. |
Lo que hoy se intenta es legitimar un pretendido derecho de los poderosos a imponer medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional acudiendo a cualquier pretexto. | UN | وما تحاوله اليوم هو إضفاء الشرعية على حق مفترض للأقوياء في فرض التدابير القسرية التي تخالف القانون الدولي، باستخدام أي ذريعة متاحة. |
No corresponden al espíritu de los acuerdos firmados por las dos partes y son contrarias al derecho internacional. | UN | والواضح أنها لا تتماشى مع روح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وهي تتناقض مع القانون الدولي. |
Por ello, el Gobierno mexicano, mediante diversos mecanismos, ha compartido con la comunidad internacional su firme posición en contra de las leyes nacionales que pretenden ser aplicadas extraterritorialmente en terceros países y que son contrarias al derecho internacional. | UN | ولذلك، أعلنت حكومة المكسيك من خلال آليات متعددة، مشاطرتها للمجتمع الدولي في موقفه الثابت المعارض للقوانين الوطنية التي يُقصد فرضها في بلدان أخرى خارج حدود الدولة المصدرة لها، بما يخالف القانون الدولي. |
Las colonias son contrarias al derecho internacional. | UN | كما أن المستوطنات تمثِّل خرقا للقانون الدولي. |
La Unión Europea desea recordar una vez más que las actividades de asentamiento en los territorios ocupados son contrarias al derecho internacional y representan un grave obstáculo para la paz. | UN | ويود الاتحاد أن يكرر القول إن المستوطنات في اﻷراضي المحتلة تتنافى والقانون الدولي وتشكل عقبة رئيسية في طريق السلام. |