"contrarias al gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناوئة للحكومة
        
    • المناهضة للحكومة
        
    • معادية للحكومة
        
    • مناهضة للحكومة
        
    • معارضة للحكومة
        
    • المعارضة للحكومة
        
    • مناهضة للنظام
        
    • معارضة لحكومة
        
    • مضادة للحكومة
        
    Se entablaron combates en las cercanías de Juba, y el SPLA empujó a las fuerzas contrarias al Gobierno hacia las afueras de la ciudad. UN ووقعت معارك في المناطق المحيطة بجوبا حيث أرغم الجيشُ الشعبي لتحرير السودان القواتِ المناوئة للحكومة على التقهقر إلى ضواحي المدينة.
    Las fuerzas contrarias al Gobierno parecen mantener una presencia en los condados de Panyijar y Mayendit. UN ويبدو أن القوات المناوئة للحكومة لا تزال تحتفظ بوجود في محليتي بنيجار وماينديت.
    Durante sus investigaciones, el Grupo de Expertos trató de averiguar si esas fuerzas debían considerarse parte de las fuerzas armadas contrarias al Gobierno, que complementaban la capacidad militar del JEM en las aldeas objeto de ataques. UN وواجه الفريق أثناء تحقيقاته مسألة ما إذا كان يتعين اعتبار قوات الدفاع المحلية جزءا من القوات المناهضة للحكومة التي تكمل القدرات العسكرية لحركة العدل والمساواة في القرى التي تعرضت للهجوم.
    Al parecer recibieron dinero de Tran Ngoc Thanh, presidente del Comité para la Protección de los Trabajadores Vietnamitas, con base en Varsovia, para imprimir y distribuir octavillas contrarias al Gobierno y promover la celebración de huelgas. UN وقيل إنهم حصلوا على أموال من تران نغوك تانه، رئيس لجنة حماية العمال الفييتناميين ومقرها وارسو لطبع وتوزيع مناشير معادية للحكومة والتحريض على الإضرابات العمالية.
    Esos tratos parecen ser la práctica habitual en los interrogatorios de personas que han sido encarceladas o detenidas bajo la sospecha de participar en actividades que son o parecen ser contrarias al Gobierno. UN ويبدو أن تلك المعاملة تتبع بصورة روتينية أثناء استجواب اﻷشخاص الذين يعتقلون أو يحتجزون بسبب الاشتباه في مزاولتهم ﻷنشطة حقيقية أو متصورة مناهضة للحكومة.
    Posteriormente, fue acusado de criticar públicamente algunas políticas del Gobierno y de expresar opiniones políticas contrarias al Gobierno. UN ثم بعد ذلك تم توجيه تهمة النقد العلني لبعض سياسات الدولة والتعبير عن وجهات نظر سياسية معارضة للحكومة.
    La fuente considera que el Sr. Al-Qaid fue detenido por su actitud crítica y sus opiniones políticas contrarias al Gobierno. UN ويعتقد المصدر أن السيد القائد تم القبض عليه بسبب انتقاده الحكومة وبسبب آرائه السياسية المعارضة للحكومة.
    Recuerda que ya ha sido detenido y torturado en dicho país y que su primo fue asesinado por el gobierno del ayatolá Jomeini debido a la implicación de su familia en actividades políticas contrarias al Gobierno entonces en el poder. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.
    Ninguno de los nuevos reclutas era de Kivu del Norte ni de Kivu del Sur ni deseaba luchar con fuerzas contrarias al Gobierno de Kinshasa. UN ولم يكن أي من هؤلاء المجندين الجدد من مقاطعتي كيفو كما لم يرغب أي منهم في القتال مع قوات معارضة لحكومة كنشاسا.
    Según las mismas autoridades, para obtener ese permiso se requerirá no realizar actividades contrarias al Gobierno cubano. UN وقالت السلطات إن هذا الترخيص مشروط بعدم القيام بأنشطة مضادة للحكومة الكوبية.
    Esas fuerzas también habrían participado en los asesinatos extrajudiciales de nuer y en los saqueos y la destrucción indiscriminada de bienes que tuvieron lugar después de que las fuerzas contrarias al Gobierno huyeran a los condados meridionales. UN وزُعم أيضا أن تلك القوات شاركت في عمليات القتل التي جرت خارج نطاق القانون لأفراد من قبائل النوير وفي أعمال نهب وتدمير غاشم للممتلكات عند فرار القوات المناوئة للحكومة إلى محليات جنوبية.
    Hubo acusaciones infundadas de que la UNMISS no era imparcial y de que la Misión estaba ayudando e instigando a las fuerzas contrarias al Gobierno. UN وانتشرت مزاعم لا أساس لها من الصحة مفادها أن البعثة ليست محايدة وأنها تساعد القوات المناوئة للحكومة وتحرضها على التمرد.
    Para transmitir su protesta por los diversos incidentes, la UNMISS también se reunió con representantes del SPLA y de las fuerzas contrarias al Gobierno. UN وللاحتجاج على مختلف الحوادث، اجتمعت البعثة أيضا بممثلي كل من الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المناوئة للحكومة.
    La capital del estado de Jonglei, Bor, cayó bajo el control de fuerzas contrarias al Gobierno el 18 de diciembre después de que el General de División Peter Gadet, Comandante del cuartel de la División 8 del SPLA en Panpandiar, desertó junto con la mayoría de sus soldados. UN 17 - وقعت مدينة بور، عاصمة ولاية جونقلي، تحت سيطرة القوات المناوئة للحكومة في 18 كانون الأول/ديسمبر بعد انشقاق اللواء بيتر غاديت، قائد مقر الفرقة الثامنة التابعة للجيش الشعبي لتحرير السودان في بابانديار، مع معظم الجنود الذين كانوا تحت إمرته.
    Al día siguiente, en Yuai, dos helicópteros de la UNMISS fueron atacados directamente con armas pequeñas por fuerzas contrarias al Gobierno mientras evacuaban al personal militar y a desplazados internos. UN وفي اليوم التالي، تعرضت طائرتان عموديتان تابعتان للبعثة إلى إطلاق مباشر للنار في يواي في هجوم للقوات المناوئة للحكومة باستخدام الأسلحة الصغيرة، وذلك عندما كانت الطائرتان بصدد إجلاء أفراد عسكريين وعدد من النازحين داخليا.
    El autor sostiene que el dinero enviado fue confiscado por las autoridades, que se controlaron sus conversaciones telefónicas con su familia y que miembros de la Oficina de Seguridad Pública visitaron a su esposa y le advirtieron de que las publicaciones que enviaba el autor eran contrarias al Gobierno. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن السلطات صادرت الأموال التي أرسلها إلى أسرته وراقبت مكالماته الهاتفية مع أسرته وأن أفراداً من مكتب الأمن العام زاروا زوجته وحذّروها من المطبوعات المناهضة للحكومة التي كان يرسلها.
    El autor sostiene que el dinero enviado fue confiscado por las autoridades, que se controlaron sus conversaciones telefónicas con su familia y que miembros de la Oficina de Seguridad Pública visitaron a su esposa y le advirtieron de que las publicaciones que enviaba el autor eran contrarias al Gobierno. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات صادرت الأموال التي أرسلها إلى أسرته وراقبت مكالماته الهاتفية مع أسرته وأن أفراداً من مكتب الأمن العام زاروا زوجته وحذروها من المطبوعات المناهضة للحكومة التي كان يرسلها.
    Las autoridades no las consideran una " verdadera " religión y opinan que llevan a cabo actividades contrarias al Gobierno. UN ولا ترى السلطات أن هذه الكنائس تمثل ديناً " حقيقياً " ، وتصفها بالمقابل بأنها تقوم بأنشطة معادية للحكومة.
    Elaboraron, imprimieron y distribuyeron octavillas contrarias al Gobierno que contenían información tergiversada sobre las leyes y las políticas de Viet Nam para incitar a la celebración de huelgas ilegales de trabajadores, a actos de vandalismo y a la destrucción de las instalaciones en la fábrica de zapatos My Phong en la provincia de Tra Vinh, con posibles consecuencias conducentes a la inseguridad y el desorden social " . UN وأنهم قاموا بتحضير وطبع وتوزيع منشورات معادية للحكومة تتضمن معلومات ملفقة عن القوانين والسياسات في فييت نام، وتحرض العمال على القيام بإضرابات غير قانونية وعلى تخريب ممتلكات مصنع الأحذية ماي فونغ في مقاطعة ترا فينه، مما قد يترتب عليه الإخلال بالأمن والنظام الاجتماعي " .
    56. El séptimo párrafo del preámbulo y los párrafos 2 y 7 de la parte dispositiva tienen su origen en informaciones acerca de presuntas torturas y ejecuciones sumarias y arbitrarias que carecen de fundamento y que proceden invariablemente de fuentes contrarias al Gobierno. UN ٥٦ - وتستند الفقرة ٧ من الديباجة والفقرتان ٢ و ٧ من المنطوق الى معلومات مزعومة لا أساس لها تشير الى وقوع حالات تعذيب وإعدام تعسفي بإجراءات مقتضبة، وجميعها دون إستثناء مستقاة من مصادر مناهضة للحكومة.
    Esos tratos parecen ser la práctica habitual en los interrogatorios de personas que han sido arbitrariamente detenidas o encarceladas bajo la sospecha de participar en actividades que son o parecen ser contrarias al Gobierno. UN ويبدو أن تلك المعاملة تتبع بصورة روتينية أثناء استجواب اﻷشخاص الذين يعتقلون بصورة تعسفية أو يحتجزون بسبب الاشتباه في مزاولتهم ﻷنشطة حقيقية أو متصورة مناهضة للحكومة.
    Además, le inquieta en particular que se haya condenado a personas que habían expresado opiniones políticas contrarias al Gobierno, o que habían pedido una forma republicana de gobierno, a penas de prisión a tenor del artículo 179 del Código Penal, por el delito de injuria a los miembros de la familia real. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق خاص لأن أشخاصا أعربوا عن آراء سياسية معارضة للحكومة أو طالبوا بإقامة نظام حكم جمهوري، حُكم عليهم بالسجن بموجب المادة 179 من القانون الجنائي من أجل ارتكابهم لجريمة إهانة أفراد الأسرة المالكة.
    Además, se paró o detuvo a periodistas del canal Al-Arabiya y a un equipo del canal Al-Jazeera cuando viajaban a algunos lugares para recoger opiniones contrarias al Gobierno. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم وقف أو توقيف صحفيين من محطة العربية وفريق من محطة الجزيرة لدى تحولهم إلى بعض المناطق لتغطية وجهات النظر المعارضة للحكومة(69).
    Recuerda que ya ha sido detenido y torturado en dicho país y que su primo fue asesinado por el gobierno del ayatolá Jomeini debido a la implicación de su familia en actividades políticas contrarias al Gobierno entonces en el poder. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.
    Los agentes o autores identificados como responsables fueron ciudadanos extranjeros contactados igualmente fuera de Cuba por personas que se presume, con abundante evidencia, que están en conexión con organizaciones contrarias al Gobierno del Presidente Fidel Castro que operan fuera de territorio cubano y desde terceros países. UN وكان من تم تحديد هوياتهم بوصفهم العملاء أو الجناة، من الرعايا الأجانب، وكان قد اتصل بهم خارج كوبا أشخاص توجد أدلة وافية توحي بأنهم على اتصال بمنظمات معارضة لحكومة الرئيس فيديل كاسترو وتعمل من بلدان ثالثة، خارج أراضي كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more