"contrario al artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتنافى مع المادة
        
    • تتعارض مع المادة
        
    • مخالفة للمادة
        
    • منافية للمادة
        
    • منافية لأحكام المادة
        
    • تتعارض والمادة
        
    • ينتهك المادة
        
    • نحو يخالف المادة
        
    • تتعارض مع أحكام المادة
        
    • يتعارض مع المادة
        
    • الخارجي انتهاكاً للمادة
        
    • تتنافى وأحكام المادة
        
    • المنافية لأحكام المادة
        
    • تنتهك المادة
        
    • يخالف أحكام المادة
        
    El autor agrega que los policías lo amenazaron durante todo el trayecto y que el trato al que se vio sometido es contrario al artículo 16 de la Convención. UN وأضاف أن رجال الشرطة ظلوا يهددونه طوال الطريق وأن المعاملة التي تعرض لها تتنافى مع المادة 16 من الاتفاقية.
    En consecuencia, el trato que habría sufrido la víctima es contrario al artículo 7 del Pacto. UN ومن ثمّ فإن المعاملة التي يُدعى أن الضحية تلقتها تتنافى مع المادة 7 من العهد.
    Afirmaron que el nuevo cálculo anual era contrario al artículo 160 del reglamento de la Asamblea General. UN وأكدوا أن إعادة حساب الجدول سنويا تتعارض مع المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    La autora afirma que ese documento demuestra la existencia de un riesgo previsible, real y personal de sufrir un trato contrario al artículo 3 de la Convención. UN وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Así, la angustia y el sufrimiento provocados por la detención indefinida de Maamar Ouaghlissi sin ningún contacto con la familia o el mundo exterior equivale a un trato contrario al artículo 7 del Pacto en el caso de Maamar Ouaghlissi. UN وهكذا، فإن القلق والمعاناة الناجمين عن اعتقال معمّر وغليسي لمدة غير محددة دون اتصال بأسرته ولا بالعالم الخارجي هما بمثابة معاملة منافية للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بحالة معمّر وغليسي.
    En el presente caso, las convicciones religiosas del autor son pertinentes para determinar si este correría un riesgo real de sufrir un trato contrario al artículo 7 si fuera devuelto a Eritrea. UN وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que no han alegado razones suficientes para creer que correrían a un riesgo real y personal de ser sometidos a un trato contrario al artículo 3 si fuesen deportados a Azerbaiyán. UN وعليه، تحتج الدولة الطرف بأنهما لم يقدما أي أسس حقيقية تبرر الاعتقاد بأن ثمة خطراً حقيقياً وشخصياً من تعرضهما لمعاملة تتعارض والمادة 3 في حال ترحيلهما إلى أذربيجان.
    No obstante, el Estado parte está obligado a conceder a la víctima de un acto contrario al artículo 16 de la Convención una reparación y una indemnización justa y adecuada. UN لكن الدولة الطرف ملزمة مع ذلك بجبر الضرر وتقديم التعويض العادل والمناسب لمن يقع ضحية فعل ينتهك المادة 16 من الاتفاقية.
    El Estado parte mantiene que el autor no corre riesgo de sufrir un trato contrario al artículo 7 del Pacto a su regreso a Armenia. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس معرضاً لأي معاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد لدى عودته إلى أرمينيا.
    El Estado parte mantiene que el autor no corre riesgo de sufrir un trato contrario al artículo 7 del Pacto a su regreso a Armenia. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس معرضاً لأي معاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد لدى عودته إلى أرمينيا.
    Los autores tampoco han probado que incluso si regresaran al Afganistán, directa o indirectamente, harían frente, como una consecuencia necesaria y previsible, a un trato contrario al artículo 7. UN ولم يقدم أصحاب البلاغ أدلة تثبت أنهم في حالة عودتهم إلى أفغانستان، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، سيواجهون، كنتيجة محتومة ومتوقعة، معاملة تتنافى مع المادة 7.
    No obstante, no aporta pruebas suficientes de que sería sometida a un trato contrario al artículo 7 del Pacto. UN بيد أنها لا تقدم الأدلة الكافية على أنها سوف تتعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    No obstante, no aporta pruebas suficientes de que sería sometida a un trato contrario al artículo 7 del Pacto. UN بيد أنها لا تقدم الأدلة الكافية على أنها سوف تتعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    No ha aportado ningún documento reciente que indique que las autoridades iraníes se interesen por él o tengan la intención de enjuiciarlo o detenerlo y de someterlo a cualquier trato contrario al artículo 3 de la Convención. UN ولم يقدم أي مادة حديثة تشير إلى أنه لدى السلطات الإيرانية أي مصلحة في مقاضاته أو أنها تعتزم مقاضاته وتعريضه لأي معاملة تتعارض مع المادة 3.
    La autora afirma que ese documento demuestra la existencia de un riesgo previsible, real y personal de sufrir un trato contrario al artículo 3 de la Convención. UN وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Dadas las circunstancias del caso, el Comité llega a la conclusión de que el autor recibió un trato contrario al artículo 7 y al párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN إزاء الظروف التي أحاطت بالدعوى، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة مخالفة للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠، من العهد.
    En el marco de este examen, el TAF expuso los motivos por los que consideraba infundadas las afirmaciones del autor sobre el riesgo de ser sometido, en caso de expulsión, a un trato contrario al artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que ofrece una protección equivalente a la del artículo 3 de la Convención. UN وفي استعراضها، أوضحت المحكمة الإدارية الاتحادية الأسباب التي دفعتها إلى اعتبار ادعاءات صاحب الشكوى غير مستندة إلى أساس فيما يخص خطر تعرضه لدى عودته إلى معاملة منافية للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي مادة تقدم المستوى ذاته من الحماية الذي تتيحه المادة 3 من الاتفاقية.
    Aunque el Estado parte diera por cierta la descripción hecha por E. J. sobre sus actividades políticas pasadas, E. J. no ha aducido razones fundadas para creer que él o su familia correrían un riesgo real y personal de recibir un trato contrario al artículo 3 si se los deportara a Azerbaiyán. UN وحتى لو افترضت الدولة الطرف أن سرد إ. ج. لأنشطته السياسية السابقة صحيح، فإنه لم يقدم أسباباً حقيقية تحمل على الاعتقاد أنه وأسرته سيواجهان خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة منافية للمادة 3 إذا رُحلا إلى أذربيجان.
    En el presente caso, las convicciones religiosas del autor son pertinentes para determinar si este correría un riesgo real de sufrir un trato contrario al artículo 7 si fuera devuelto a Eritrea. UN وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا.
    9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, que incluya la reconsideración completa de la alegación del autor respecto al riesgo de sufrir un trato contrario al artículo 7 en caso de que fuera devuelto a Sri Lanka. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيلاً فعالاً للانتصاف، بما في ذلك إعادة النظر بشكل كامل في دعوى صاحب البلاغ المتعلقة بتعرضه لخطر المعاملة على نحو يخالف المادة 7، في حال إعادته إلى سري لانكا، على أن توضع في الاعتبار التزامات الدولة الطرف وفقاً للعهد.
    El Comité llega a la conclusión de que el hecho de que el Estado parte no conceda una exención a los rastafarianos no constituye un trato diferente contrario al artículo 26. UN وتخلص إلى أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر لا يشكل معاملة تمييزية تتعارض مع أحكام المادة 26.
    Al adoptar una decisión sobre este proyecto de resolución, la Asamblea actuaría en sentido contrario al artículo 62 de la Carta, que en su párrafo 2 asigna al Consejo Económico y Social la responsabilidad de UN فعن طريق البت في مشروع القرار الحالي، ستتصرف الجمعية العامة بشكل يتعارض مع المادة ٦٢ من الميثاق، التي توكل الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية:
    La angustia y el sufrimiento causados por la detención indefinida sin contacto con la familia ni con el mundo exterior equivalen a un trato contrario al artículo 7 del Pacto. UN ويشكل القلق والمعاناة الناجمين عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة أو العالم الخارجي انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    La angustia y el sufrimiento provocados por una detención indefinida sin contacto con la familia ni el mundo exterior son equivalentes a un trato contrario al artículo 7 del Pacto. UN ثم إن حالة القلق والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة والعالم الخارجي هو بمثابة معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد.
    El Comité recuerda que el Estado parte no afirma que los policías uniformados que estaban presentes en el asentamiento " Antena " cuando tuvo lugar el trato contrario al artículo 16 tomaron medidas para proteger al autor y a los demás habitantes contra los malos tratos, ni ha aportado ninguna prueba que permita al Comité deducir que así fue. UN وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدع أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي وكانوا موجودين في مستوطنة " أنتينا " عندما حدثت المعاملة المنافية لأحكام المادة 16، اتخذوا إجراءات لحماية صاحب الشكوى وسكان آخرين من إصابتهم بأذى، ولم تقدم أي دليل يسمح للجنة بأن تستنتج أنهم فعلوا ذلك.
    El Estado parte considera, además, que el certificado y los informes médicos no indican que la autora podría ser objeto de un trato contrario al artículo 3 en caso de regresar a Etiopía. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنّ الشهادة والتقارير الطبية لا تشير إلى أنّ صاحبة الشكوى ستتعرّض لمعاملة تنتهك المادة 3 إذا أُعيدت إلى إثيوبيا.
    La fuente alega que esto es contrario al artículo 267 del Código de Procedimiento y Prueba Penal de Malawi, que requiere que la orden de prisión provisional se revise o renueve cada 15 días. UN ويدعي المصدر أن ذلك يخالف أحكام المادة 267 من قانون الإجراءات الجنائية والبيّنة في ملاوي، الذي يشترط إعادة النظر في الحبس الاحتياطي أو تجديده كل 15 يوماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more