"contrario de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عكس
        
    • خلاف ذلك
        
    • حكم مخالف
        
    • نقيض
        
    • خلافاً
        
    • بعكس
        
    • المعاكسة عن
        
    • يناقض
        
    • النقيض
        
    • على غير ذلك
        
    • المعاكس من
        
    Regularidad es lo contrario de fracturación porque en el mundo, básicamente, hay fracturación. TED الإنتظام هو عكس الخشونة لأن الجانب الأساسيّ من العالم شديد الخشونة.
    Siempre dice lo contrario de lo que piensa, le encanta la buena compañía. Open Subtitles إنه دائما ما يقول عكس ما يقصده لأنه يحب الصحبة الجيدة
    Al contrario de la creencia popular, tenías que ser educado si querías abandonar los estudios Open Subtitles على عكس الاعتقاد السائد يجب انت تكون مثقفا اذا أردت ان تصبح مجرما
    Se reunirán una vez al año, salvo decisión en contrario de la Junta. UN وتجتمع اللجان مرة في السنة ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Se reunirán una vez al año, salvo decisión en contrario de la Junta. UN وتجتمع اللجان مرة في السنة ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    9. El Presidente explica que la supresión del segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " no significaría que el proyecto de artículo 13 se convirtiera en obligatorio. UN 9- الرئيس: أوضح أن حذف الشرط " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " لا يعني أن مشروع المادة 13 هو، بالتالي، إلزامي.
    Esto es precisamente lo contrario de lo sucedido en otros lugares, como el Sudán, donde el conflicto ha estado latente durante 28 de los últimos 39 años. UN وهذا على نقيض أوضاع أخرى مثل السودان، حيث لا يزال النزاع متأججا تحت الرماد على مدى ٢٨ عاما من السنوات اﻟ ٣٩ اﻷخيرة.
    ¿Volver en el tiempo y hacer lo contrario de lo que hiciste? Open Subtitles العودة إلى الوقت المناسب وفعل عكس كلّ ما فعلت تماماً؟
    Al contrario de lo que parece, no me estoy acostando con esta mujer. Open Subtitles على عكس ما يبدو هذا أنا لا أنام مع تلك المرأة
    Juzgue usted misma, pero creo que prueban justo lo contrario de lo que afirma. Open Subtitles تحققي منهم بنفسك، لكنني أعتقد أنهم يثبتون عكس ما أنت متأكدة منه
    Al contrario de la creencia popular, no tengo miedo de los conservadores. Open Subtitles على عكس التصور العام, انا لست على خلاف مع المحافظين
    Al contrario de lo que se afirma a veces, esto no sería una medida de despilfarro económico. UN وعلى عكس ما يؤكد أحيانا، لن يكون هذا تدبيرا مضيعا اقتصاديا.
    Los residentes de Hebrón subrayaron que, al contrario de lo que decían los israelíes, el activista de Hamas no tuvo oportunidad de entregarse. UN وأكد أهل الخليل أن المناضل في حركة حماس لم يمنح فرصة للاستسلام على عكس المزاعم الاسرائيلية.
    Exigimos a la Comisión Especial que muestre una sola prueba que confirme lo contrario de lo que decimos. UN فأي دليل لديها يثبت العكس؟ إننا نطالب من اللجنة الخاصة أن تقدم دليل واحد يثبت عكس ما أعلن.
    Se reunirán una vez al año, salvo decisión en contrario de la Junta. UN وتجتمع اللجان مرة في السنة، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    La Ley Modelo excluye que un conciliador pueda actuar como árbitro, salvo acuerdo en contrario de las partes (artículo 13). UN هذا ويستبعد القانون النموذجي الموفق من العمل كمحكّم ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Se sugiere, por ello, que se excluya, en un artículo adicional, a todo árbitro de actuar como conciliador, salvo acuerdo en contrario de las partes. UN ولذلك يقترح النص في مادة اضافية على استبعاد المحكم من العمل كموفق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Salvo disposición expresa en contrario de la presente Convención, ésta no concierne, en particular: UN وبوجه خاص، لا تعنى هذه الاتفاقية بما يلي، ما لم ينص فيها صراحة على خلاف ذلك:
    Por último, salvo acuerdo en contrario de las partes, éstas, al ejecutar su acuerdo, deberían quedar vinculadas por las prácticas que hubieran establecido entre ellas. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون الأطراف مُلزَمة لدى تنفيذ اتفاقها بأي ممارسات أقرتها لنفسها، ما لم تتفق على خلاف ذلك.
    Estará sujeto al Reglamento Financiero y el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas, salvo disposición en contrario de la Asamblea General. UN ويخضع المعهد للنظام المالي والنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك.
    De conformidad con el artículo 39 de la Constitución de Lituania, la Convención contra la Corrupción, una vez ratificada, pasó a formar parte integrante de la legislación nacional y sus efectos jurídicos tienen precedencia sobre cualquier otra disposición en contrario de las leyes internas. UN وبموجب المادة 39 من دستور ليتوانيا، أصبحت الاتفاقية، فور التصديق عليها، جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية وذاتَ أثر قانوني يسمو على أي حكم مخالف من أحكام القوانين الداخلية.
    La mentira es lo contrario de la verdad, trata deliberadamente de engañar. UN فاﻷكاذيب هي نقيض الحقيقة، وهي ترمي عمداً الى التضليل.
    Asevera que los firmó siguiendo instrucciones de los investigadores, sin la presencia de un abogado, al contrario de lo que ha declarado el Estado parte. UN ويؤكد أنه وقع على هاتين الوثيقتين بناء على تعليمات من المحققين، في غياب محام، خلافاً لما تقوله الدولة الطرف.
    En 1994, pese a numerosas informaciones en sentido contrario de la Agencia Central de Noticias de Corea, la zona desmilitarizada ha permanecido tranquila sin que las fuerzas del Mando de las Naciones Unidas observaran violaciones graves del armisticio. UN وفي عام ١٩٩٤، ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة دون أن تلاحظ قوات قيادة اﻷمم المتحدة انتهاكات خطيرة للهدنة، وذلك على الرغم من التقارير العديدة لوكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي تفيد بعكس ذلك.
    La solución es diferente en las dos otras hipótesis que resultan a contrario de lo dispuesto en los apartados a) y b) del artículo 19: UN 59 - غير أن الأمر يختلف في الفرضيتين الأخريين الناجمتين بحكم القرينة المعاكسة عن أحكام الفقرتين (أ) و(ب) من المادة 19:
    La representación de Africa en el Consejo Ejecutivo no es equitativa, al contrario de lo escrito en las disposiciones pertinentes del tratado. UN إن تمثيل أفريقيا في المجلس التنفيذي غير منصف على نحو يناقض منطوق اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    Al contrario de lo que sucede con la riqueza monetaria, la adquisición de conocimientos es un proceso largo y complicado. UN وعلى النقيض من الثراء المالي، فإن اكتساب المعارف عملية طويلة ومعقدة.
    2. Salvo disposición en contrario de la ley, se puede interponer recursos de apelación ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. UN 2 - يمكن رفع دعوى الاستئناف أمام المحكمة الإدارية، ما لم ينص القانون على غير ذلك.
    Sí, eso significa que el tirador también tenía que estar al lado contrario de la sala de la habitación Camelia. Open Subtitles أجل. إنه يعني أن الذي أطلق النار كان واقفًا في الجانب المعاكس من مدخل غرفة الكاميليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more