"contrarios al gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناهضة للحكومة
        
    • المناوئة للحكومة
        
    • مناهضة للحكومة
        
    • مناوئة للحكومة
        
    • معادية للحكومة
        
    • المعادية للحكومة
        
    • معارضة للحكومة
        
    • المناهضين للحكومة
        
    • المناوئين للحكومة
        
    La comisión supone que solo ha descrito parte del espectro y las actividades de los grupos armados contrarios al Gobierno que han surgido. UN وتسلّم اللجنة بأنها لم تتطرق إلاّ إلى جزء من طيف الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة التي برزت وإلى أنشطتها.
    No obstante, observa con preocupación las informaciones que indican que niños menores de 18 años están combatiendo y desempeñando funciones de apoyo para los grupos armados contrarios al Gobierno. UN بيد أن اللجنة تشير بقلق إلى التقارير التي تفيد بمشاركة أطفال دون سن الثامنة عشرة في القتال وبالاضطلاع بأدوار مساندة لصالح الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    También hay motivos razonables para considerar que los grupos armados contrarios al Gobierno cometieron crímenes de guerra y violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN كما أن هناك أسباباً معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قد ارتكبت جرائم حرب وانتهكت أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En un hecho preocupante, elementos contrarios al Gobierno atacaron dos hospitales y varias mezquitas, que son lugares protegidos de conformidad con el derecho internacional. UN وفي تطور مثير للجزع، شنّت العناصر المناوئة للحكومة هجوما على مستشفيين وعدد من المساجد، وهي أماكن محمية بموجب القانون الدولي.
    También constató casos de abusos graves cometidos por grupos armados contrarios al Gobierno. UN كما وجدت حالات من الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المناوئة للحكومة.
    Los funcionarios públicos habían tratado de evitar que se publicasen artículos contrarios al Gobierno en numerosas ocasiones. UN وقد بذلت محاولات عديدة من جانب الموظفين العموميين لإسكات ومنع نشر مقالات مناهضة للحكومة.
    En las zonas afectadas por el conflicto las instituciones de justicia formal son cada vez más inaccesibles y disfuncionales debido a los frecuentes ataques de elementos contrarios al Gobierno. UN ففي المناطق المتأثرة بالنزاع، تشتد صعوبة الوصول إلى مؤسسات العدالة الرسمية وتزداد اختلالاتها بسبب الاعتداءات المتكررة التي تشنها عليها العناصر المناهضة للحكومة.
    Los grupos contrarios al Gobierno también han cometido abusos, si bien no comparables en cuanto a proporciones y organización a los perpetrados por el Estado. UN وارتكبت الجماعات المناهضة للحكومة تجاوزات أيضاً، وإن كانت لا تُقارَن من حيث النطاق والتنظيم بالتجاوزات المرتكبة من قبل القوات الحكومية.
    La comisión de investigación también constató que se utilizaba a los medios de comunicación progubernamentales para encubrir las violaciones o atribuirlas falsamente a grupos armados contrarios al Gobierno. UN وقد رأت لجنة التحقيق أيضاً أن وسائط الإعلام الموالية للحكومة تُستخدم للتستر على الانتهاكات أو تنسب هذه الانتهاكات بشكل كاذب إلى الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Los grupos armados contrarios al Gobierno también han cometido abusos, si bien no comparables en cuanto a proporciones y organización a los perpetrados por el Estado. UN وارتكبت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة أيضاً انتهاكات، وإن كانت لا تقارن من حيث الحجم والتنظيم بالانتهاكات التي ارتكبتها الدولة.
    Las violaciones y abusos cometidos por grupos armados contrarios al Gobierno no alcanzaron la misma gravedad, frecuencia y escala que los perpetrados por las fuerzas gubernamentales y la Shabbiha. UN فالانتهاكات والتجاوزات التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة لا تصل إلى درجة خطورة وتواتر ونطاق الأفعال التي ارتكبتها القوات الحكومية وعناصر الشبيحة.
    B. Responsabilidad de los grupos armados contrarios al Gobierno 134 23 UN باء - مسؤولية الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة 134 29
    Es importante destacar que las víctimas y testigos presentes en el interior del país, especialmente aquellos que alegaban haber sido maltratados por grupos armados contrarios al Gobierno, no pudieron ser entrevistados en persona. UN والأهم من ذلك، أنه تعذر إجراء مقابلات شخصية مع الضحايا والشهود داخل البلد، ولا سيما الأشخاص الذين يدعى أنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Otros más continuaron ofreciendo suministros militares al Gobierno; y otros aún abogaron por la provisión de financiación, y proporcionaron apoyo, en forma de equipos de comunicaciones y material, a los grupos armados contrarios al Gobierno. UN وواصلت دول أخرى تقديم الإمدادات العسكرية إلى الحكومة. ولا تزال بعض الدول تدعو إلى تمويل الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة وتوفير الدعم لها في شكل وسائل للاتصالات والدعم المادي.
    Había enviado información que socavaba el mantenimiento de la estabilidad y el orden públicos, y recibía fondos de grupos exiliados contrarios al Gobierno. UN وأرسل معلومات تقوض الحفاظ على النظام والاستقرار، وتلقى دعماً مالياً من الجماعات المناوئة للحكومة المقيمة في المهجر.
    El fuego que, según se informa, abrieron las Fuerzas Armadas de Etiopía utilizando artillería de campaña y morteros pesados contra los elementos contrarios al Gobierno en zonas densamente pobladas por civiles, ha causado fuertes pérdidas de vidas y daños a la propiedad civil. UN وقد أسفر إطلاق النار الانتقامي من مدافع الميدان والهاونات الثقيلة التابعة للقوات المسلحة الإثيوبية على العناصر المناوئة للحكومة الذي وردت تقارير عن استخدامه في مناطق مدنية مكتظة بالسكان عن خسائر كبيرة في الأرواح وأضرار بالغة بالممتلكات المدنية.
    Cabe señalar que, durante el último trimestre de 2007, los atentados de los elementos contrarios al Gobierno se han vuelto más coordinados y han comenzado a perpetrarse en horas del día. UN ومن الجدير بالذكر أن هجمات العناصر المناوئة للحكومة خلال الربع الأخير من عام 2007 قد أصبحت أكثر تنسيقا وبدأت تجري خلال ساعات النهار.
    Las denuncias de violaciones de los derechos humanos provienen invariablemente de elementos contrarios al Gobierno. UN 14 - ودائما ما تصدر المزاعم بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان عن عناصر مناهضة للحكومة.
    Las denuncias sin fundamento de violaciones de los derechos humanos mencionadas en el informe están basadas en información inventada recibida de grupos contrarios al Gobierno y de grupos insurgentes armados. UN فالتقارير التي لا أساس لها من الصحة عن انتهاكات حقوق الإنسان والواردة في تقريره لا تستند إلا إلى معلومات ملفقة تروجها مجموعات وجماعات متمردة مسلحة مناوئة للحكومة.
    El número de incidentes de seguridad en los que participaron elementos contrarios al Gobierno aumentó de menos de 300 por mes a fines de marzo de 2006 a cerca de 500 por mes posteriormente. UN كما زاد عدد الحوادث الأمنية التي شاركت فيها عناصر معادية للحكومة من أقل من 300 في الشهر في نهاية آذار/مارس 2006 إلى ما يناهز 500 في الشهر بعد ذلك.
    No obstante, está siendo objeto de un número creciente de atentados perpetrados por elementos contrarios al Gobierno. UN لكنه أصبح، بصورة متزايدة هدفا لهجمات العناصر المعادية للحكومة.
    32. AI señaló que los jueces, los abogados y otros miembros del personal judicial eran víctimas de agresiones y recibían amenazas de muerte de grupos armados contrarios al Gobierno. UN 32- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن القضاة والمحامين وغيرهم من الموظفين في المحاكم يتعرضون للاعتداء ويتلقون التهديدات بالقتل من جانب مجموعات مسلحة معارضة للحكومة.
    Se ejecutaba a los heridos y a los combatientes contrarios al Gobierno capturados. UN وكان الجرحى أو المعتقلون من المقاتلين المناهضين للحكومة يُعدمون.
    El principal grupo de rebeldes contrarios al Gobierno finalmente ha aceptado negociar y participar en el establecimiento de un nuevo gobierno de transición. UN فقد وافقت المجموعة الرئيسية من الثوار المناوئين للحكومة أخيرا على التفاوض والمشاركة في تشكيل حكومة انتقالية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more