"contrastan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتناقض
        
    • وتتناقض
        
    • وتتعارض
        
    • فإنها مرغمة
        
    • تناقض صارخ
        
    Esos esfuerzos contrastan mucho con lo que hacen aquellos que siguen socavando el proceso de paz por medio del terrorismo, el extremismo y la intolerancia. UN إن هذه الجهود تتناقض بشكل صارخ مع ما يقوم به أولئك الذين يواصلون تقويض عملية السلام من خلال الإرهاب والتطرف والتعصب.
    Estas cifras contrastan con los niveles generales de puestos que permanecen vacantes, que actualmente ascienden a menos del 10% en toda la Secretaría. UN وهذه الأرقام تتناقض مع المستويات العامة للشواغر، التي تبلغ حالياً نسبة أدنى من 10 في المائة على نطاق الأمانة العامة.
    Sin embargo, estos logros contrastan con la reducción del presupuesto del Organismo Judicial para el año 2002, que puede debilitar la continuidad de los esfuerzos de modernización. UN بيد أن تلك الإنجازات تتناقض مع خفض ميزانية الجهاز القضائي عن عام 2002، الأمر الذي من شأنه إضعاف استمرارية جهود التحديث.
    Sus valores contrastan siempre, en todos los países del mundo, con los de la generación anterior. UN وتتناقض قيمهم مع قيم الجيل السابق في جميع أنحاء العالم.
    Estas opiniones contrastan con el pluralismo étnico y religioso. UN وتتناقض هذه اﻵراء مع التعددية اﻹثنية والدينية.
    Las actividades en favor de la salud contrastan fuertemente con las de otros países con un nivel de desarrollo y un ingreso per cápita semejante y revelan la existencia de un gran volumen pendiente de necesidades no atendidas. UN وتتعارض أنشطة التنمية في مجال الصحة تعارضاً شديداً بالمقارنة بالبلدان الأخرى التي على مستوى مماثل من التنمية ودخل الفرد وتعكس تراكماً لكثير من الاحتياجات التي تأخرت تلبيتها.
    Sin embargo, las aspiraciones de la mayoría de los Estados a un mundo libre del temor y las amenazas de las armas de destrucción en masa contrastan con la situación en el mundo real, donde algunos Estados tienen la capacidad y el adelanto tecnológico necesario para producir armas de destrucción en masa nuevas y más poderosas, incluso armas nucleares. UN 8 - واستدرك قائلا إنه رغم تطلعات غالبية الدول إلى عالم خال من الخوف وتهديد أسلحة الدمار الشامل، فإنها مرغمة على مواجهة العالم الحقيقي، الذي تملك فيه بعض الدول القدرة والتطور التكنولوجي المتقدم لصنع أسلحة دمار شامل جديدة أقوى، بما فيها الأسلحة النووية.
    No obstante, los actuales acontecimientos relacionados con la provincia meridional serbia de Kosovo contrastan marcadamente con este entorno constructivo de tolerancia, diálogo, cooperación e interacción en la región. UN لكن التطورات الراهنة المتعلقة بالمقاطعة الجنوبية لصربيا، أي كوسوفو، تتناقض بشكل صارخ مع هذا الجو البنّاء من التسامح، والحوار، والتعاون والتفاعل في إدارة المنطقة.
    El Grupo observa que las prácticas descritas contrastan marcadamente con las quejas de los amotinados. UN ويلاحظ الفريق أن الممارسات المذكورة أعلاه تتناقض تناقضا تاما مع مظالم المتمردين.
    Marilyn Monroe fue hallada muerta en su cama bajo circunstancias que contrastan trágicamente con su glamorosa carrera como talento cómico. Open Subtitles تم العثور على مارلين مونرو ميتة في السرير في ظل ظروف تتناقض بشكل مأساوي مع مهنته براقة كما موهبة كوميدية.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas en los dominios de la preservación de la paz y la seguridad internacionales contrastan con los limitados avances registrados en la esfera del desarrollo económico y social. UN إن جهود اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين تتناقض مع التقدم المحدود المحرز في سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    No obstante, hay casos en que el ritmo y el alcance de estas reformas contrastan con los limitados progresos efectuados. UN ٢١ - على أن هناك حالات تتناقض فيها سرعة هذه اﻹصلاحات ونطاقها مع محدودية التقدم المحرز.
    En relación con el sector de mujeres de la cárcel de Sabaneta el Relator Especial quedó gratamente sorprendido por las condiciones materiales allí reinantes, que contrastan asombrosamente con las que prevalecen en el sector masculino. UN وفيما يتعلق بقسم النساء في سجن سابانيتا، وجد المقرر الخاص مفاجأة سارة، هي الظروف المادية السائدة في هذا القسم والتي تتناقض بشكل مذهل مع الظروف التي تسود قسم الرجال.
    Lamentablemente, estos acontecimientos positivos contrastan con nuestra incapacidad de reaccionar con rapidez ante ciertas situaciones de crisis que amenazan la seguridad colectiva y que generan violaciones masivas de los derechos humanos. UN لسوء الطالع، أن هذه الأحداث السارة تتناقض مع عدم قدرتنا على التحرك بسرعة للتصدي لبعض حالات الأزمات التي تهدد الأمن الجماعي وتتسبب في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Las mejoras relativas que se han registrado en Sierra Leona y Liberia contrastan con los numerosos problemas en Côte d ' Ivoire, la República Democrática del Congo y Burundi. UN فالتحسينات النسبية في سيراليون وليبريا تتناقض مع العديد من التحديات التي تواجه كوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    El envejecimiento de las poblaciones y la declinación de las tasas de nacimientos en los países desarrollados contrastan con las poblaciones más jóvenes y las tasas de fecundidad relativamente más altas de los países en desarrollo. UN إذ تتناقض معدلات السكان المسنين والولادة المنخفضة في البلدان المتقدمة مع معدلات السكان الشباب والخصوبة المرتفعة نسبيا في البلدان النامية.
    El ritmo y el alcance de estas reformas, que han sido penosas, contrastan acusadamente con los escasos resultados conseguidos en la mayoría de los PMA. UN وتتناقض وتيرة ونطاق هذه الاصلاحات التي كانت مضنية تناقضا حادا مع النتائج الشحيحة التي تم تحقيقها في معظم أقل البلدان نموا.
    Las expectativas de género subyacentes en la convicción de que el hombre es superior a la mujer contrastan con las capacidades y contribuciones renovadas de la mujer de Belice en el hogar, la comunidad y el lugar de trabajo. UN وتتناقض التوقعات بحسب الجنس الكامنة وراء الاعتقاد بأن الرجل متفوق على المرأة مع القدرات والمساهمات الذائعة الصيت للمرأة البليزية في إطار الحياة العائلية والمجتمع المحلي وفي أماكن العمل.
    Según la fuente, las condiciones de su detención son opresivas y contrastan claramente con los regímenes que habitualmente se conceden a los presos preventivos, establecidos en las Directrices armonizadas mínimas para las prisiones de Australia (2004). UN ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن أوضاع احتجازهم قمعية وتتعارض بوضوح مع النظم التي يعيش في ظلها عادة السجناء غير المدانين، والتي تنص عليها المبادئ التوجيهية القياسية الدنيا للسجناء الأستراليين (2004).
    Estos hechos contrastan con la política gubernamental desde mediados del presente año, ejemplificada en la Directiva Presidencial Nº 011 de 16 de julio de 1997 y el diálogo iniciado entre las organizaciones de derechos humanos y el Gobierno nacional a través del Ministerio del Interior, la Cancillería y el Ministerio de Defensa, principalmente, sobre la situación de los defensores de derechos humanos. UN وتتعارض هذه اﻷفعال مع السياسة الحكومية منذ منتصف هذا العام، حسبما تتمثل في التوجيه الرئاسي رقم ١١ المؤرخ ٦١ تموز/يوليه ٧٩٩١ والحوار الذي بدأ بين منظمات حقوق اﻹنسان والحكومة من خلال وزارة الداخلية ووزارة الخارجية ووزارة الدفاع، والذي تناول بصفة رئيسية حالة المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, las aspiraciones de la mayoría de los Estados a un mundo libre del temor y las amenazas de las armas de destrucción en masa contrastan con la situación en el mundo real, donde algunos Estados tienen la capacidad y el adelanto tecnológico necesario para producir armas de destrucción en masa nuevas y más poderosas, incluso armas nucleares. UN 8 - واستدرك قائلا إنه رغم تطلعات غالبية الدول إلى عالم خال من الخوف وتهديد أسلحة الدمار الشامل، فإنها مرغمة على مواجهة العالم الحقيقي، الذي تملك فيه بعض الدول القدرة والتطور التكنولوجي المتقدم لصنع أسلحة دمار شامل جديدة أقوى، بما فيها الأسلحة النووية.
    94. Las escasas oportunidades de empleo y de otros medios de generar ingresos de que disponen los desplazados contrastan notablemente con su voluntad de trabajar. UN 94- وثمة تناقض صارخ بين فرص العمل المحدودة ووسائل الكسب الأخرى المتاحة للمشردين وبين رغبة هؤلاء في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more