"contratación internacional que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدوليين الذين
        
    • المعينين دوليا
        
    • المعينون دوليا
        
    La política revisada es aplicable a todos los funcionarios de contratación internacional que reciben dietas. UN وتنطبق السياسة المنقحة على جميع الموظفين الدوليين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثات.
    Comparación de la remuneración total del personal del cuadro orgánico de contratación internacional que presta servicios en lugares de destino no aptos para familias UN الأول - مقارنة مجموعات عناصر الأجر لموظفي الفئة الفنية الدوليين الذين يعملون في مركز عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسر
    Anexo I Comparación de la remuneración total del personal del cuadro orgánico de contratación internacional que presta servicios en lugares de destino no aptos para familias UN مقارنة مجموعات عناصر الأجر لموظفي الفئة الفنية الدوليين الذين يعملون في مركز عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسر
    También administra viviendas en 26 países para alojar a personal de contratación internacional que trabaja sobre el terreno. UN ويتولى أيضا إدارة أماكن إيواء للمعيشة في ٦٢ بلدا ﻹسكان الموظفين المعينين دوليا في الميدان.
    La mitad de los miembros del equipo encargado de la disposición formaba parte del personal de contratación internacional que fue expulsado de la Misión UN كان نصف أعضاء فريق التصرف في الأصول من الموظفين الدوليين الذين طردوا من البعثة
    A este respecto, se explicó a la Comisión que en las oficinas en los países a menudo hay muy pocos funcionarios del cuadro orgánico de contratación internacional que supervisen a un gran número de funcionarios de contratación nacional. UN وأُبلغت اللجنة في هذا الصدد أنه يوجد غالبا في المكاتب القطرية عدد قليل جدا من الموظفين الفنيين الدوليين الذين يشرفون على أعداد كبيرة من الموظفين الوطنيين.
    En la actualidad la Secretaría concede ocasionalmente una licencia de recuperación a los funcionarios de contratación internacional que deben trabajar durante períodos prolongados en lugares donde imperan condiciones de vida difíciles, de peligro o de tensión. UN ففي الوقت الحاضر، توفر الأمانة العامة إجازة استجمام عرضية للموظفين الدوليين الذين يتعين عليهم العمل فترات مطولة في مواقع تسود فيها المخاطر والصعاب وظروف الإجهاد.
    Además, el Jefe de Asuntos Humanitarios y de Desarrollo prestará apoyo a la secretaría del Pacto Internacional con el Iraq, presidido conjuntamente por las Naciones Unidas, que contará con un mínimo de cuatro consultores superiores de contratación internacional que prestarán apoyo al Gobierno del Iraq en las primeras etapas de la aplicación del Pacto. UN وإضافة إلى ذلك، سيقدم رئيس الشؤون الإنسانية والإنمائية الدعم إلى أمانة العهد الدولي مع العراق، الذي تشترك الأمم المتحدة في رئاستها والتي سيعمل فيها ما لا يقل عن أربعة من كبار الاستشاريين الدوليين الذين سيقدمون الدعم إلى الحكومة العراقية في المراحل الأولى من تنفيذ العهد.
    La reducción de las necesidades es atribuible a la retirada gradual y a la posterior liquidación de la Misión, compensadas en parte por la financiación del pago de indemnización por rescisión del nombramiento al personal de contratación nacional y al personal de contratación internacional que no será reasignado a otras misiones sobre el terreno. UN ويُعزى انخفاض الاحتياجات إلى التخفيض التدريجي للبعثة وتصفيتها لاحقا، ويقابل ذلك جزئيا تمويل دفع تعويض إنهاء الخدمة للموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين الذين لن يُعينوا في بعثات ميدانية أخرى.
    5. Las economías se debieron a que hubo una menor cantidad de funcionarios de personal de contratación internacional que recibió esta prestación durante el período, como se indica en el párrafo 3 supra. UN ٥ - تعزى الوفورات التي تحققت الى انخفاض عدد الموظفين الدوليين الذين كانوا يحصلون على هذا البدل خلال الفترة على النحو المبين في الفقرة ٣ أعلاه.
    A los funcionarios de contratación internacional que tienen documentos de identidad de Jerusalén, la Ribera Occidental o la Faja de Gaza se les negaron los visados de trabajo y se les exigieron permisos de viaje entre la Ribera Occidental, la Faja de Gaza e Israel/Jerusalén. UN ١٩ - واستمر رفض إعطاء الموظفين الدوليين الذين يحملون بطاقات هوية من القدس أو الضفة الغربيــة أو غزة تأشيرات الخدمــة والتصاريح اللازمة للسفر بين الضفــة الغربية وقطاع غزة وإسرائيل/القدس.
    El personal de contratación internacional que prestaba apoyo a la Administración de Transición para Timor Oriental ha disminuido en un 35% en julio de 2001. UN 13 - وخُفض عدد الموظفين المدنيين الدوليين الذين يقدمون الدعم للإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية بنسبة 35 في المائة في تموز/يوليه 2001.
    Preocupan a la Junta las cuestiones de las calificaciones de los funcionarios de contratación internacional que desempeñan funciones de categoría superior a la suya, en concreto las de dirección o supervisión, y de si están debidamente facultadas para ello. UN 179 - ويساور المجلس القلق بالنسبة لمؤهلات وكفاية التفويض للموظفين الدوليين الذين يؤدون مهام رتب أعلى من رتب وظائفهم، وخاصة الذين يشغلون وظائف رئاسية وإشرافية.
    Hasta que ese sistema se hubiera elaborado y sometido a las consideraciones expuestas en el párrafo 41 supra, los arreglos propuestos por el Secretario General podrían aplicarse al actual personal de contratación internacional como medida provisional para resolver el problema inmediato de los funcionarios de contratación internacional que están por llegar al límite de los cuatro años. UN 52 - وحتى يتم القيام بذلك، ورهنا بالاعتبارات المذكورة في الفقرة 41 أعلاه، فإن الترتيبات الحالية التي قدم الأمين العام تصورا لها، يمكن تطبيقها على الموظفين الدوليين الذين هم في الخدمة حاليا، كتدبير مؤقت، لحل المشكلة العاجلة للموظفين الدوليين الذين يقتربون حاليا من إكمال المدة القصوى، وهي أربع سنوات.
    Por lo que respecta a los nombramientos de plazo fijo, apoya la propuesta del Secretario General de que los contratos de los funcionarios de contratación internacional que prestan sus servicios en operaciones de mantenimiento de la paz deberían dejar de limitarse a misiones concretas. UN 54 - وبالنسبة للتعيينات بعقود ثابتة، أعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام بضرورة ألا تقتصر عقود الموظفين الدوليين الذين يخدمون في عمليات حفظ السلام على بعثة بعينها.
    Además, el Secretario General no explica por qué el personal de contratación internacional que solo presta servicios en una misión específica debería recibir un nombramiento continuo. UN 52 - وعلاوة على ذلك، لا يفسر الأمين العام سبب منح تعيينات مستمرة للموظفين الدوليين الذين تقتصر خدمتهم على العمل في بعثة محددة.
    A principios de junio, se autorizó al personal de contratación internacional que seguía en Bangui a mejorar sus condiciones de alojamiento mediante su traslado del complejo de la BINUCA a un hotel local, gracias a la mejora de la situación de seguridad. UN وفي مطلع حزيران/يونيه، أُذن للموظفين الدوليين الذين بقوا في بانغي بالخروج من مجمع المكتب المتكامل إلى أماكن إقامة أفضل في فندق محلي، وذلك بفضل انفراجات الوضع الأمني.
    Mandato del Grupo de Trabajo sobre las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo UN اختصاصات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Aunque hubo quienes sugirieron que se considerara una prestación social de la administración pública internacional, la mayoría de los miembros estuvieron de acuerdo en que el subsidio siguiera considerándose una prestación de expatriación pagadera a los funcionarios de contratación internacional que reuniesen las condiciones UN وفي حين طرح رأي يعتبر المنحة أحد الاستحقاقات الاجتماعية في الخدمة الدولية، فإن معظم الأعضاء أيدوا استمرار المنحة باعتبارها أحد استحقاقات الاغتراب يقدم للموظفين المؤهلين المعينين دوليا.
    La CAPI ha recomendado, con razón, que se continúe tratando al subsidio de educación como una prestación pagadera al personal de contratación internacional que tenga la condición de expatriado. UN وقد أصابت اللجنة عندما أوصت، بأن ينبغي أن تعامل منحة التعليم كاستحقاق يدفع للموظفين المعينين دوليا الذين يتمتعون بوضع مغتربين.
    Asimismo, los funcionarios del Cuadro Orgánico de contratación internacional que acepten un nombramiento continuo también tendrán que comprometerse a mantener su movilidad, lo que incluye la movilidad geográfica como requisito institucional. UN وفضلا عن ذلك، يلتزم أيضا الموظفون الفنيون المعينون دوليا الذين يقبلون تعيينا مستمرا بأن يواصلوا التنقل، بما في ذلك الالتزام بالتنقل الجغرافي، كشرط تنظيمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more