"contratados para" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعينين في
        
    • استقدامهم
        
    • المستعان بهم
        
    • الفنية لأداء
        
    • من المعينين من أجل
        
    • معينين في
        
    • للشركات المتعاقد معها بشأن
        
    • المعينين لضمان
        
    • يعينون لتوفير
        
    • يُتعاقَد معهم لأداء
        
    • وظفنا
        
    • تعاقدوا على
        
    • المعينين للعمل في
        
    • استشاريون في
        
    • يعينون للعمل
        
    Al menos el 50% de los contratados para puestos de plantilla y el 75% de los contratados para vigilar la distribución de los alimentos a nivel local en el PMA deben ser mujeres cualificadas. UN وستمثل النساء ذوات المؤهلات نسبة50 في المائة على الأقل من الأفراد المعينين في برنامج الأغذية العالمي ونسبة 75 في المائة من الأفراد المعينين لمراقبة المعونات الغذائية على الصعيد المحلي.
    Total de funcionarios contratados para misiones con arreglo a la serie 100 UN مجموع المعينين في البعثات في إطار المجموعة 100
    Los fondos se utilizarán para sufragar el sueldo y los gastos de viaje del editor y los consultores que pudieran ser contratados para redactar documentos como contribuciones a esas partes del SCAE. UN وستستخدم الأموال لتغطية نفقات المرتبات والسفر المتعلقة بالمحرر والمستشارين الذين قد يجري استقدامهم من أجل إعداد مسودات أوراق كمساهمة في إعداد النظامين الفرعيين المذكورين.
    La UNSOA llevó a cabo una serie de campañas de información pública para la AMISOM y la UNSOM mediante contratistas contratados para esta función UN عقود متعددة لتنفيذ خدمات دعم الاتصالات والمعلومات إلى الصومال عن طريق المتعاقدين المستعان بهم لهذا الاستراتيجية الغرض
    78. Los argumentos mencionados no alcanzan a explicar la elevada proporción de FNCO contratados para los servicios administrativos. UN 78- إن الحجج المذكورة أعلاه لا تكفي لتفسير تعيين عدد كبير من الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية لأداء خدمات إدارية.
    Gestión de personal 25. En una oficina local trabajaban 14 funcionarios contratados para un proyecto, lo que indicó deficiencias en el control de la dotación de personal (véanse los párrafos 99 a 101). UN ٢٥ - كان هناك أربعة عشر موظفا من المعينين من أجل أحد المشاريع يعملون في مكتب ميداني، مما يتعارض بالتالي مع الرقابة على التزويد بالموظفين )انظر الفقرات ٩٩ إلى ١٠١(.
    En la OCAH, un puesto de categoría P-2 asignado a Nueva York es ocupado por un funcionario radicado en Ginebra, pese a la negativa de la Comisión Consultiva de aprobar la transferencia del puesto de Nueva York a Ginebra; en contra de una recomendación formulada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en septiembre de 2001, siete funcionarios contratados para un proyecto operacional siguen trabajando en la oficina de Ginebra. UN 69 - وفي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تستغل وظيفة برتبة ف-2 مخصصة لنيويورك لحساب موظف يقيم في جنيف رغم أن اللجنة الاستشارية رفضت قبول نقل الوظيفة من نيويورك إلى جنيف. ولا يزال سبعة موظفين معينين في مشروع تنفيذي يعملون في مكتب جنيف خلافا لتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أيلول/سبتمبر 2001.
    2. Los técnicos e instructores contratados para prestar asistencia técnica enfrentan muchas dificultades para llegar al país y corren riesgos durante el viaje. Esto ha trastocado los plazos previstos para la labor operacional y de mantenimiento en la mayoría de las fábricas y ha tenido un efecto negativo en sus planes para aumentar la capacidad de producción y la eficiencia. También ha hecho que subieran los costos de producción. UN ٢ - صعوبة وصول الفنيين والمدربين للشركات المتعاقد معها بشأن أعمال المعونة الفنية والمخاطر التي يتعرضون لها من خلال السفر مما أدى إلى عرقلة البرامج الزمنية المخططة ﻷعمال التشغيل والصيانة لمعظم المصانع وأثر سلبا على البرامج الموضوعة من قبل تلك المصانع من أجل زيادة قدرتها اﻹنتاجية والرفع من كفاءتها وأدة كذلك إلى ارتفاع تكاليف اﻹنتاج بها.
    El proyecto estaría a cargo de un administrador de proyectos, que contaría con el apoyo de personal competente interno así como de especialistas y consultores contratados para la ocasión a fin de que el PMA dispusiera de la capacidad necesaria para realizar con éxito la transición hacia las IPSAS. UN وعُيِّن مدير للمشروع من أجل قيادة المشروع، الذي استند إلى الخبرة الداخلية، والموظفين المتخصصين ولا سيما الاستشاريين المعينين لضمان قدرة برنامج الأغذية العالمي على الانتقال بنجاح إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    de proyectos El personal nacional de proyectos está formado por funcionarios del cuadro orgánico de contratación nacional y personal de apoyo del cuadro de servicios generales, contratados para ayudar a los gobiernos huéspedes en la ejecución de proyectos que se realizan con el apoyo del FNUAP. UN ١٨ - يشمل موظفو المشاريع الوطنيون الموظفين الفنيين المعينين وطنيا للعمل في المشاريع وموظفي الدعم من فئة الخدمات العامة الذين يعينون لتوفير دعم إضافي للحكومات المضيفة في تنفيذ المشاريع التي تتلقى الدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Habida cuenta de que, frecuentemente, la presencia de esas instituciones sobre el terreno es limitada, los equipos de vigilancia y evaluación suelen estar integrados por asesores y expertos externos contratados para esas tareas. UN ونظراً إلى أن الوجود الميداني لتلك المؤسسات محدود في كثير من الأحيان، عادةً ما تتألف أفرقة الرصد والتقييم من استشاريين وخبراء خارجيين يُتعاقَد معهم لأداء هذه المهام.
    Total de funcionarios contratados para misiones con arreglo a las series 100 y 300 UN مجموع المعينين في البعثات في إطار المجموعتين 100 و 300
    Sin embargo, los limitados recursos presupuestarios han restringido muchísimo el número de funcionarios contratados para cargos relacionados con servicios a la producción, justicia e infraestructura básica. UN ومع ذلك فإن الموارد المحدودة للميزانية تقيِّد بشدة عدد الموظفين المدنيين المعينين في مراكز تتصل بالخدمات المتصلة بالإنتاج والعدالة والبنية التحتية الأساسية.
    Actualmente la totalidad de los 192 Estados Miembros tienen representación entre los funcionarios contratados para ocupar puestos de todo tipo, mientras que en 2006 estaban representados en el conjunto del personal 182 de los 191 Estados Miembros. UN وقالت إن الدول الأعضاء الـ 192 جميعها ممثلة بين الموظفين المعينين في جميع الوظائف، أما في عام 2006، فقد كانت 182 دولة، من أصل الدول الأعضاء الـ 191، ممثلة بين جميع الموظفين.
    Si bien no se han hecho grandes esfuerzos en este sentido, se ha registrado un perceptible aumento del número de hombres contratados para ese cuadro. UN ومع أنه لم يُحرز تقدم كبير في هذا المجال، فقد طرأت مع ذلك زيادة لا بأس بها على عدد الرجال المعينين في هذه الفئة من الموظفين.
    Si bien no se han hecho grandes esfuerzos en este sentido, se ha registrado un perceptible aumento del número de hombres contratados para ese cuadro. UN ومع أنه لم يُحرز تقدم كبير في هذا المجال، فقد طرأت مع ذلك زيادة لا بأس بها على عدد الرجال المعينين في هذه الفئة من الموظفين.
    b) No haber sido contratados para misiones sobre el terreno como parte del personal nacional; UN (ب) يجب ألا يكونوا من الموظفين الوطنيين الذين تم استقدامهم للبعثات الميدانية؛
    100. Respecto de los consultores contratados para realizar tareas ordinarias, la administración informó a la Junta lo siguiente: UN ١٠٠ - وفيما يتعلــق بالخبــراء الاستشاريين المستعان بهم للقيام بالمهام العادية، أبلغت اﻹدارة المجلس بما يلي:
    78. Los argumentos mencionados no alcanzan a explicar la elevada proporción de FNCO contratados para los servicios administrativos. UN 78 - إن الحجج المذكورة أعلاه لا تكفي لتفسير تعيين عدد كبير من الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية لأداء خدمات إدارية.
    25. Catorce funcionarios contratados para un proyecto estaban trabajando en una oficina local, viciando así la supervisión de la plantilla (véanse los párrs. 99 a 101). UN ٥٢- كان هناك أربعة عشر موظفا من المعينين من أجل أحد المشاريع يعملون في مكتب ميداني، مما يتعارض بالتالي مع الرقابة على التزويد بالموظفين )انظر الفقرات ٩٩ الى ١٠١(.
    Al 30 de junio de 2009, la Secretaría determinó que había 15 Estados Miembros no representados y 30 insuficientemente representados entre los 2.809 funcionarios contratados para ocupar puestos sujetos a distribución geográfica, en comparación con 18 Estados Miembros no representados y 11 Estados Miembros insuficientemente representados entre los 2.631 funcionarios que ocupaban puestos de este tipo en 2006. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2009، بلغ عدد الدول الأعضاء غير الممثلة في الأمانة العامة 15 دولة و 30 دولة ممثلة تمثيلا ناقصا من بين 809 2 موظفين معينين في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي، مقارنة بـ 18 دولة عضو غير ممثلة و 11 دولة ممثلة تمثيلا ناقصا بين 631 2 موظفا في مثل هذه الوظائف في عام 2006.
    2. Los técnicos e instructores contratados para prestar asistencia técnica tenían que enfrentar muchas dificultades para llegar al país y correr riesgos durante el viaje. Esta situación trastocó los plazos previstos para los trabajos operacionales y de mantenimiento en la mayoría de las fábricas, lo que afectó sus planes de aumentar la capacidad de producción y la eficiencia, y provocó también el aumento de los costos de producción. UN 2 - صعوبة وصول الفنيين والمدربين للشركات المتعاقد معها بشأن تقديم المعونة الفنية والمخاطر التي يتعرضون لها خلال السفر مما أدى إلى عرقلة البرامج الزمنية المخططة لأعمال التشغيل والصيانة لمعظم المصانع مما أثر سلبا على البرامج الموضوعة من قبل تلك المصانع من أجل زيادة قدرتها الانتاجية والرفع من كفاءتها وأدى كذلك إلى ارتفاع تكاليف الانتاج بها.
    El proyecto estaría a cargo de un administrador de proyectos, que contaría con el apoyo de personal competente interno así como de especialistas y consultores contratados para la ocasión a fin de que el PMA dispusiera de la capacidad necesaria para realizar con éxito la transición hacia las IPSAS. UN وعُيِّن مدير للمشروع من أجل قيادة المشروع، الذي استند إلى الخبرة الداخلية، والموظفين المتخصصين ولا سيما الاستشاريين المعينين لضمان قدرة برنامج الأغذية العالمي على الانتقال بنجاح إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    de proyectos El personal nacional de proyectos está formado por funcionarios del cuadro orgánico de contratación nacional y personal de apoyo del cuadro de servicios generales, contratados para ayudar a los gobiernos huéspedes en la ejecución de proyectos que se realizan con el apoyo del FNUAP. UN ١٨ - يشمل موظفو المشاريع الوطنيون الموظفين الفنيين المعينين وطنيا للعمل في المشاريع وموظفي الدعم من فئة الخدمات العامة الذين يعينون لتوفير دعم إضافي للحكومات المضيفة في تنفيذ المشاريع التي تتلقى الدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Habida cuenta de que, frecuentemente, la presencia de esas instituciones sobre el terreno es limitada, los equipos de vigilancia y evaluación suelen estar integrados por asesores y expertos externos contratados para esas tareas. UN ونظراً إلى أن الوجود الميداني لتلك المؤسسات محدود في كثير من الأحيان، عادةً ما تتألف أفرقة الرصد والتقييم من استشاريين وخبراء خارجيين يُتعاقَد معهم لأداء هذه المهام.
    Fuimos contratados para atacar una red. Open Subtitles لقد وظفنا لنضرب شبكة
    a El número total de personas contratadas en el bienio (69) difiere de la cifra de referencia de 57 jubilados debido a que 12 fueron contratados para desempeñar más de una función. UN (أ) يختلف مجموع عدد الأشخاص المتعاقد معهم خلال فترة السنتين (69 شخصا) عن خط الأساس البالغ 57 متقاعدا لأن 12 شخصا تعاقدوا على أكثر من وظيفة واحدة.
    Unos pocos funcionarios contratados para misiones han logrado obtener puestos en la Sede, aunque aparentemente de forma especial e individual y no de acuerdo con una estrategia concertada y transparente. UN وقد تمكّن عدد محدود من الموظفين المعينين للعمل في بعثات من الحصول على وظائف في المقر، لكن يبدو أن ذلك تم على أساس مخصوص وشخصي بدلا من أن يجري وفقا لاستراتيجية مدبرة ومتسمة بالشفافية.
    Ese dictamen fue facilitado por expertos contables y tasadores de pérdidas contratados para prestar asistencia al Grupo. UN وقدم هذه المشورة خبراء استشاريون في المحاسبة وتسوية الخسائر تم تعيينهم لمساعدة الفريق.
    Las sesiones de capacitación serían organizadas por personas de sectores de la industria responsables del desarrollo y fabricación del sistema, así como por otros especialistas contratados para el proyecto. UN وسيقوم على تنظيم الدورات التدريبية أشخاص يعملون في المجالات الصناعية المسؤولة عن تطوير النظام وإنتاج وحداته، وكذلك أخصائيون آخرون يعينون للعمل في المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more