"contratantes en el convenio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعاقدة في اتفاقية
        
    • متعاقد في اتفاقية
        
    • متعاقدة في اتفاقية
        
    Con la prohibición se sustituyó la anterior suspensión voluntaria, que habían aprobado en 1983 las partes Contratantes en el Convenio de Londres. UN وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن.
    Asimismo, la campaña se presentó en la 16ª reunión de las partes Contratantes en el Convenio de Barcelona. UN وعُرضت الحملة أيضا في الاجتماع السادس عشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة.
    La Comisión del Mediterráneo sobre el Desarrollo Sostenible es un órgano consultivo que ofrece a las partes Contratantes en el Convenio de Barcelona un foro para el diálogo y para la presentación de propuestas destinado a permitirles definir una estrategia regional de desarrollo sostenible en el Mediterráneo. UN ولجنة التنمية المستدامة في البحر المتوسط هيئة استشارية تمكن اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة من الوصول في حوار ووضع اقتراحات تساعدها في وضع استراتيجية إقليمية للتنمية المستدامة في البحر المتوسط.
    En consecuencia, seguimos convencidos de la necesidad urgente de realizar una conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra sobre las medidas a tomar para que se apliquen sus disposiciones en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. UN وبالتالي نظل على اقتناعنا بالحاجة الماسة إلى عقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بشأن اتخاذ تدابير لتطبيق أحكام تلك الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Mauricio es una de las partes Contratantes en el Convenio de Nairobi celebrado bajo los auspicios de la Organización Mundial de Aduanas, que es un acuerdo multilateral con fines de asistencia, especialmente para el intercambio de información y la vigilancia de personas, mercancías o medios de transporte sospechosos, en la lucha contra todos los tipos de delitos aduaneros y el tráfico de estupefacientes. UN وموريشيوس طرف متعاقد في اتفاقية نيروبي التي ترعاها منظمة الجمارك العالمية، والتي تشكل ترتيبا متعدد الأطراف للمساعدة، ولا سيما لتبادل المعلومات وللمراقبة في ما يتعلق بالأشخاص المشتبه فيهم أو البضائع أو وسائل النقل المشتبه فيها، في الكفاح ضد جميع أنواع الجرائم الجمركية والاتجار بالمخدرات.
    Por esta razón, la Comisión sugiere que las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra examinen a fondo la naturaleza del conflicto y las obligaciones de Israel en su calidad de Parte en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ولهذا السبب، تقترح اللجنة أن تقوم الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بمعالجة جدية لطبيعة النـزاع والتزامات إسرائيل بوصفها طرفا في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Con el Modelo de datos las Partes Contratantes en el Convenio de Kyoto revisado dispondrán de una pauta aduanera mundial para aplicar las disposiciones que prevean menores requisitos de datos y la presentación electrónica de declaraciones y de documentos de apoyo. UN ومن المتوقع أن يوفر نموذج البيانات للأطراف المتعاقدة في اتفاقية كيوتو المنقحة معيارا جمركيا عالميا لتنفيذ أحكام تعالج متطلبات مخففة بشأن البيانات وتقديم التصريحات والمستندات الداعمة لها إلكترونيا.
    Croacia informó de que las partes Contratantes en el Convenio de Barcelona también habían cooperado en iniciativas emprendidas en relación con la cuestión de los desechos de municiones químicas vertidas al mar. UN 69 - وأفادت كرواتيا بأن الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة تعاونت أيضا في إطار المبادرات المتخذة فيما يتعلق بمسألة النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر.
    Otra esfera de preocupación para mi delegación es el vertimiento de desechos radiactivos en el mar. Es lamentable que, pese a la moratoria recomendada por las partes Contratantes en el Convenio de Londres sobre Vertimiento de Desechos, todavía continúe el vertimiento de materiales radiactivos. UN وثمة مجال آخر يثير قلق وفدي البالغ هو مجال التخلص من النفايات المشعة في البحر ومن المؤسف أنه، رغم الوقف المؤقت الذي أوصت به اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن للنفاية، لايزال إلقاء نفايات المواد المشعة جاريا.
    8. El Plan de Acción para la conservación de los cetáceos en el Mar Mediterráneo fue aprobado por las Partes Contratantes en el Convenio de Barcelona para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación en su séptima reunión ordinaria celebrada en El Cairo en octubre de 1991. UN " ٨ - وكانت خطة العمل المتعلقة بحفظ الحيتانيات في البحر اﻷبيض المتوسط قد اعتمدت من قبل اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونه المتعلقة بحماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث، وذلك في اجتماعها العادي السابع المعقود بالقاهرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    11. En la reunión se formularon las siguientes recomendaciones principales pertinentes a la resolución 46/215 de la Asamblea General a las Partes Contratantes en el Convenio de Barcelona para la aplicación eficaz del Plan de Acción: UN " ١١ - وقد قدم ذلك الاجتماع التوصيات الرئيسية التالية فيما يتصل بالقرار ٤٦/٢١٥ الى اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة، وذلك بشأن التنفيذ الناجع لخطة العمل:
    El PNUMA comunicó que, en su reunión de abril de 1949, la Mesa de las Partes Contratantes en el Convenio de Barcelona había estudiado enmiendas al Protocolo sobre cooperación para combatir en situaciones de emergencia la contaminación del mar Mediterráneo causada por hidrocarburos y otras substancias perjudiciales. UN ٤٣١ - وأفاد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن مكتب اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة ناقش في اجتماعه المعقود في نيسان/أبريل ١٩٩٩، إدخال تعديلات على البروتوكول المتعلق بالتعاون في مكافحة تلوث البحر اﻷبيض المتوسط بالنفط والمواد الضارة اﻷخرى في حالات الطوارئ.
    El cursillo fue patrocinado por las partes Contratantes en el Convenio de Londres, la OMI, el PNUMA y el Ministerio de Transporte y Comunicaciones de Kenya, y organizado con arreglo al programa de cooperación y asistencia técnicas del Convenio de Londres, en colaboración con la secretaría de los programas costero y marino de la NEPAD. UN وعقدت حلقة العمل برعاية الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن، المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ووزارة النقل والمواصلات في كينيا ونظمت في إطار برنامج اتفاقية لندن للتعاون التقني والمساعدة، وبالتعاون مع أمانة السواحل والبحـار التابعة للبرنامج الجـديد من أجل تنمية أفريقيا.
    En ese sentido, la trigésima Reunión consultiva de las partes Contratantes en el Convenio de Londres de 1972 recomendó que, dado el estado actual de los conocimientos, no se deben permitir actividades de fertilización de los océanos, a menos que se trate de investigaciones científicas legítimas. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع الاستشاري الثلاثون للأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن لعام 1972 بأنه، على ضوء المعارف المتوافرة حاليا، ينبغي عدم السماح لأنشطة تخصيب المحيطات إلا لأغراض البحث العلمي المشروعة.
    En la decimoséptima reunión ordinaria de las Partes Contratantes en el Convenio de Barcelona, celebrada en 2012, se decidió realizar un análisis socioeconómico con el objetivo general de promover un entendimiento común y fomentar en los países ribereños del Mediterráneo una amplia comprensión de los aspectos sociales y económicos de la aplicación del enfoque ecosistémico. UN وبتَّت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة خلال مؤتمرها السابع عشر في عام 2012، في تحليل اقتصادي واجتماعي هدفه الإجمالي بلورة تفاهم مشترك والترويج لرصد البلدان المشاطئة للبحر الأبيض المتوسط اعتمادا واسعا للأبعاد الاجتماعية والاقتصادية التي ينطوي عليها تنفيذ نهج النظام الإيكولوجي.
    En 1993 las partes Contratantes en el Convenio de Londres habían acordado prohibir el vertimiento al mar de desechos industriales a partir del 1 de enero de 1996 mediante la aprobación de la resolución LC.49 (16). UN 45 - وفي عام 1993، اتفقت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن على أن تحظر التخلص من النفايات الصناعية في البحر اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1996، من خلال اتخاذ القرار LC.49(16).
    d) La eliminación de la exportación de desechos peligrosos a países que, por propio interés o en virtud de acuerdos internacionales, prohibiesen la importación de esos desechos, como eran las partes Contratantes en el Convenio de Bamako y el cuarto Convenio de Lomé, así como otros convenios pertinentes en que se establecía dicha prohibición. UN )د( القضاء على تصدير النفايات الخطرة إلى البلدان التي تحظر استيراد هذه النفايات، سواء بشكل فردي أو عن طريق اتفاقات دولية، وذلك من قبيل اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية باماكو، وفي اتفاقية لومي الرابعة، أو في الاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة، التي تنص على مثل هذا الحظر.
    b) Servicios técnicos (de secretaría). i) Reunión del Comité Directivo del Plan de Acción sobre mamíferos marinos; ii) quinta reunión de las partes Contratantes en el Convenio de Abidján; UN )ب( الخدمات التقنية )خدمات اﻷمانة( - ' ١ ' اجتماع اللجنة التوجيهية لخطة العمل المتعلقة بالثدييات البحرية؛ ' ٢ ' الاجتماع الخامس لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية أبيدجان؛
    b) Servicios técnicos (de secretaría). i) Reunión del Comité Directivo del Plan de Acción sobre mamíferos marinos; ii) quinta reunión de las partes Contratantes en el Convenio de Abidján; UN )ب( الخدمات التقنية )خدمات اﻷمانة( - ' ١ ' اجتماع اللجنة التوجيهية لخطة العمل المتعلقة بالثدييات البحرية؛ ' ٢ ' الاجتماع الخامس لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية أبيدجان؛
    La Reunión Consultiva de las Partes Contratantes en el Convenio de Londres señaló recientemente que los Estados que son Partes en ambos instrumentos no necesitan mantener sistemas dobles de aplicación interna porque las normas fijadas por el Protocolo son más estrictas que las del Convenio (véase LC/14, anexo 3). UN وقد لاحظ الاجتماع الاستشاري لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن مؤخرا، أن الدول اﻷطراف في الصكين لا تحتاج إلى الاحتفاظ بنظام مزدوج للتنفيذ الداخلي، باعتبار أن المعايير التي يحددها البروتوكول أشد صرامة من المعايير الواردة في الاتفاقية )انظر LC 20/14، المرفق ٣(.
    Mauricio es una de las partes Contratantes en el Convenio de Nairobi, celebrado bajo los auspicios de la Organización Mundial de Aduanas, que es un acuerdo multilateral con fines de asistencia, especialmente para el intercambio de información y la vigilancia de personas, mercancías o medios de transporte sospechosos, en la lucha contra todos los tipos de delitos aduaneros y el tráfico de estupefacientes. UN وموريشيوس طرف متعاقد في اتفاقية نيروبي التي تخضع لإشراف المنظمة الجمركية العالمية، وهي ترتيب متعدد الأطراف لتقديم المساعدة خاصة في مجال تبادل المعلومات ومراقبة الأشخاص المشبوهين والسلع ووسائل النقل المشبوهة، وذلك ضمن مكافحة جميع أنواع الجرائم الجمركية وتهريب المخدرات.
    El Protocolo entrará en vigor 30 días después de su ratificación por 26 países, 15 de los cuales deben ser Partes Contratantes en el Convenio de 1972. UN وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ في غضون ٣٠ يوما بعد تصديق ٢٦ بلدا، على أن يكون ١٥ بلدا منها أطرافا متعاقدة في اتفاقية عام ١٩٧٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more