"contratar personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعيين موظفين
        
    • تعيين الموظفين
        
    • استقدام موظفين
        
    • استقدام الموظفين
        
    • لتعيين موظفين
        
    • استخدام الموظفين
        
    • الاستعانة بموظفين
        
    • استخدام موظفين
        
    • التعاقد مع موظفين
        
    • تشغيل الموظفين
        
    • وتعيين موظفين
        
    • تعيين موظفي
        
    • بتعيين موظفين
        
    • بتعيين الموظفين
        
    • توظيف موظفين
        
    Se debe tener en cuenta la importancia de contratar personal en base a una distribución geográfica lo más amplia posible. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    Se debe tener en cuenta la importancia de contratar personal en base a una distribución geográfica lo más amplia posible. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    Antes de la adjudicación del contrario, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. UN وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل تعيين الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع.
    A este respecto, la idea de recurrir a organismos ajenos para contratar personal es interesante a condición, no obstante, de que se respeten los principios de transparencia y rentabilidad. UN كما أن فكرة الاستعانة بأجهزة خارجية ﻷغراض تعيين الموظفين مفيدة شريطة احترام مستلزمات الشفافية والمردودية.
    Si hubiera que contratar personal adicional para la Oficina, habría que hacer lo mismo en la Dependencia, lo que no sería razonable. UN ورأى أنه إذا كان يجب استقدام موظفين إضافيين لمساعدة المكتب، ينبغي القيام بالأمر عينه للوحدة، وهذا أمر غير معقول.
    Esas circunstancias, que escapan al control de la Operación, inciden en su capacidad de contratar personal y llenar las vacantes. UN وتقع هذه التأخيرات خارج نطاق سيطرة العملية المختلطة وهي تؤثر على قدرة العملية على استقدام الموظفين لملء الوظائف الشاغرة
    Se hacen actualmente grandes esfuerzos por contratar personal para las suboficinas de la ONUDI, aunque algunos puestos siguen vacantes. UN وقد بذلت جهود كبيرة لتعيين موظفين لمكاتب اليونيدو المصغّرة، وإن كانت لا تزال بعض المناصب شاغرة.
    La delegación añadió que se debería utilizar más personal local y que, en caso de contratar personal internacional, debería hacerse en consulta con el Gobierno del país. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي زيادة اللجوء إلى الموظفين المحليين، وفي حالة استخدام الموظفين الدوليين فإنه ينبغي أن يتم ذلك بتشاور مع الحكومة الوطنية.
    En consecuencia, se habían hecho ajustes en reconocimiento de la dificultad para contratar personal local con los conocimientos lingüísticos adecuados. UN ومن ثم أجريت تسويات تسليما بصعوبة تعيين موظفين محليين تتوافر لديهم المهارات اللغوية المناسبة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros departamentos tienen cierto grado de competencia para contratar personal a corto plazo. UN وإن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارات أخرى لها قدر من الصلاحية يخولها تعيين موظفين بعقود قصيرة المدة.
    Se debe tener en cuenta la importancia de contratar personal en base a una distribución geográfica lo más amplia posible. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    Otra consecuencia de esa situación era la dificultad de contratar personal calificado para llenar los puestos vacantes del Instituto. UN وتتمثل نتيجة أخرى لهذه الحالة في صعوبة تعيين موظفين مؤهلين لشغل الوظائف الشاغرة في المعهد.
    No es posible determinar aún si será preciso contratar personal temporario. UN وأوضحت أنه لا يزال من غير الممكن تحديد ما إذا سيكون من الضروري تعيين موظفين مؤقتين.
    Se comenzará a contratar personal para esas funciones si la Asamblea General decide aprobar fondos para tal fin en el presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيبدأ تعيين الموظفين لهذه المهام إذا قررت الجمعية العامة الموافقة على تمويل لهذا الغرض في ميزانية بعثات حفظ السلام.
    :: Los negocios a cuyo frente figura una mujer muestran menos crecimiento, y la mujer es más reacia a contratar personal. UN :: المشاريع التجارية التي تديرها المرأة تحقق نموا اقل والمرأة أكثر إحجاما عن تعيين الموظفين.
    Asegurar que la consideración primordial al contratar personal sea el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad UN كفالة مراعاة أعلى المعايير بوصف ذلك الاعتبار الأساسي لدى تعيين الموظفين.
    También incluye la subcontratación de los servicios de guardias de seguridad, como una medida eficaz en función de los costos en lugar de contratar personal local, lo que generaría un ahorro de 2,7 millones de dólares por año. UN وتتضمن أيضاً التعاقد مع جهات خارجية على تنفيذ خدمات الأمن باعتباره تدبيراً فعالاً من حيث التكلفة في مقابل استقدام موظفين محليين، الأمر الذي يحدث وفورات في التكاليف قدرها 2.7 مليون دولار سنوياً.
    ONU-Mujeres ha iniciado el proceso para contratar personal para esos puestos. UN وتعكف الهيئة على استقدام موظفين لشغل هذه الوظائف.
    A este respecto, el Comité Especial sigue haciendo hincapié en la importancia de contratar personal cualificado e impartir capacitación al personal de los Centros para garantizar el máximo efecto y fomentar la continuidad en el puesto. UN وفي هذا الصدد، تواصل اللجنة التشديد على أهمية استقدام الموظفين ذوي الكفاءات المناسبة وتقديم التدريب إلى موظفي المراكز لكفالة تحقيق أقصى قدر ممكن من الفعالية وللتشجيع على الاستمرار في شغل الوظائف.
    Se está trabajando intensamente para contratar personal nacional e internacional, manteniéndose el énfasis en el despliegue inicial de la Operación. UN يجري بذل جهود مكثفة لتعيين موظفين وطنيين ودوليين، مع بقاء التركيز منصبا على النشر الأولي لهذه العملية
    Como lo indicó la Comisión, este requisito ha llevado inevitablemente a contratar personal de países en los que el inglés es la lengua predominante de las profesiones jurídica y contable. UN ولم يكن هناك مفر من أن يؤدي هذا، حسبما أوضحت اللجنة، إلى الاستعانة بموظفين من البلدان التي يغلب فيها استخدام اللغة الانكليزية في المهن القانونية والمحاسبية.
    Para llevar a cabo esta tarea fue necesario contratar personal adicional, incluidos 146 asistentes sociales y ocho empleados que se hiciesen cargo de las inscripciones en ambas zonas. UN وتطلبت هذه المساعدة المستقلة استخدام موظفين إضافيين منهم 146 عاملا اجتماعيا و 8 كتبة تسجيل في الميدانين.
    La OTAN podrá contratar personal local, el cual seguirá sujeto a las leyes y reglamentos locales. UN ويجوز للناتو التعاقد مع موظفين محليين مع خضوعهم للقوانين والتشريعات المحلية.
    La Comisión de Ayuda Humanitaria ha restringido aún más la libertad de las organizaciones no gubernamentales para contratar personal nacional. UN وفرضت لجنة المساعدة الإنسانية المزيد من القيود على حرية المنظمات غير الحكومية في تشغيل الموظفين الوطنيين.
    La misión también sufrió dificultades para encontrar y contratar personal nacional cualificado UN وواجهت البعثة أيضا صعوبة في تحديد وتعيين موظفين وطنيين مؤهلين
    Persisten las dificultades para contratar personal de emergencia para su despliegue rápido. UN ولا تزال ثمة قيود في تعيين موظفي الطوارئ لغرض النشر السريع.
    Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos procederá a contratar personal para llenar los tres puestos vacantes. UN وفي الواقع، فإن مكتب الشؤون القانونية يقــوم حاليا بتعيين موظفين لشغل الوظائف الشاغرة الثـلاث.
    Esas elevadas tasas de vacantes indican que la Misión se enfrenta con graves dificultades a la hora de contratar personal civil y pueden llevar a cuestionar la necesidad de algunos de los puestos que se encuentran normalmente vacantes. UN وتشير معدلات الشغور العالية هذه إلى وجود مشكلة خطيرة تواجه البعثة فيما يتعلق بتعيين الموظفين المدنيين وقد تدعو إلى التشكك في مدى الاحتياج إلى بعض الوظائف التي تظل شاغرة عادة.
    5. Utilización de órdenes de compra para contratar personal por períodos breves UN ٥ - استخدام أوامر الشراء في توظيف موظفين لفترة قصيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more