"contrato de arrendamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد الإيجار
        
    • عقد إيجار
        
    • اتفاق الاستئجار
        
    • عقد التأجير
        
    • عقد الاستئجار
        
    • عقد استئجار
        
    • اتفاق التأجير
        
    • لعقد الإيجار
        
    • بصددها حقوق للحيازة
        
    • عقد اﻻيجار
        
    • عقدِ
        
    • إيجاراً
        
    • مدة العقد
        
    • ترتيبات الإيجار
        
    • بمقتضى إيجار
        
    Por lo tanto, al no responder a las observaciones del Comité antes de prorrogar el contrato de arrendamiento, la Administración no cumplió esa regla. UN ومن هنا، فإن قرار الإدارة عدم الاستجابة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة قبل تمديد عقد الإيجار لا يتفق وهذه المادة.
    Se pretende claramente intimidar a los británicos sobre el contrato de arrendamiento. Open Subtitles من الواضح أنّ النية هي ترهيب البريطانيين بخصوص عقد الإيجار.
    Un contrato de arrendamiento sólo puede darse por terminado a causa de razones específicas y razonables. UN ولا يمكن إنهاء عقد الإيجار إلا لأسباب محددة ومعقولة.
    Un hecho positivo en este sentido fue la rescisión del largo y desfavorable contrato de arrendamiento de los locales del centro de información de las Naciones Unidas en Londres. UN وحدث تطور رئيسي في هذا الصدد هو إنهاء عقد إيجار أماكن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في لندن، وكان عقدا مجحفا طويل اﻷجل.
    La solicitud, junto con una copia del contrato de arrendamiento, se presentará en la Depen-dencia de Servicios Especiales (oficina S-101) para su autorización antes de entregarla a la Administración del Garaje a efectos de la expedición. UN ويجب تقديم الطلب ونسخة من اتفاق الاستئجار إلى وحدة الخدمات الخاصة )الغرفة S-101( ﻹجازته قبل أن يقدم إلى إدارة المرآب لﻹصدار.
    Si se trata de un contrato de arrendamiento, el administrador puede desconocer el acuerdo/ y devolver el bien al arrendador. UN وفي حالة عقد الإيجار، يمكن لممثل الإعسار أن يفسخ عقد الإيجار بالنسبة للمستقبل وأن يعيد الممتلكات إلى المؤجر.
    El contrato de arrendamiento en el edificio Chrysler en Nueva York vence el 31 de diciembre de 2014. UN 43 - ينتهي عقد الإيجار في مبنى كرايسلر في نيويورك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    Como entidad principal en México, D.F., la CEPAL se ha encargado de la administración de los servicios comunes y firmó el contrato de arrendamiento en nombre de las Naciones Unidas. UN وتتولى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إدارة الخدمات المشتركة بوصفها الوكالة الرائدة في مكسيكو، وهي التي وقعت، بصفتها تلك، عقد الإيجار باسم الأمم المتحدة.
    Para mayor información, consultar la nota 19, " contrato de arrendamiento " . UN ولمزيد من التفاصيل، يرجى الرجوع إلى الملاحظة 19: عقد الإيجار.
    Los contratos de arrendamiento pastoral válidos pueden renovarse, incluso si el título de nativo no queda anulado por el contrato de arrendamiento ni el uso de la tierra. UN ويمكن تجديد عقود الإيجار السارية المفعول حتى ولو تحرر صك الملكية الأصلية من عقد الإيجار ومن استخدام الأرض.
    Si la Organización decidiera rescindir el contrato de arrendamiento anticipadamente, se estima que las penalizaciones ascenderían a 10,5 millones de dólares. UN وإذا قررت المنظمة إنهاء عقد الإيجار في وقت مبكر، ستكون هناك غرامات تقدر بمبلغ 10.5 مليون دولار.
    Si se rescindiera el contrato de arrendamiento, el espacio para acomodar el crecimiento potencial dejaría de estar disponible; UN وإذا تم إنهاء عقد الإيجار سيصبح الحيز المخصص لاستيعاب الزيادة المحتملة في عدد الموظفين غير متوفر؛
    El resto está explotado por operadores privados en virtud de un contrato de arrendamiento. UN أما الباقي فيستغله متعهدو القطاع الخاص بموجب عقد إيجار.
    El Gobierno adopta el modelo de la participación del sector privado: contrato de arrendamiento. Nov.-dic. de 1996 UN اعتمدت الحكومة نموذج مشاركة القطاع الخاص الآتي: عقد إيجار.
    Si las partes hubieran firmado un contrato de arrendamiento de tiempo limitado, por regla general se aplicará un período mínimo de tres años. UN وإذا كان الطرفان قد وقعا عقد إيجار محدود المدة، فيجب، كقاعدة عامة، أن يكون ساري المفعول لمدة ثلاث سنوات كحد أدنى.
    La solicitud, junto con una copia del contrato de arrendamiento, se presentará en la Depen-dencia de Servicios Especiales (oficina S-101) para su autorización antes de entregarla a la Administración del Garaje a efectos de la expedición. UN ويجب تقديم الطلب ونسخة من اتفاق الاستئجار إلى وحدة الخدمات الخاصة )الغرفة S-101( ﻹجازته قبل أن يقدم إلى إدارة المرأب لﻹصدار.
    La solicitud, junto con una copia del contrato de arrendamiento, se presentará en la Depen-dencia de Servicios Especiales (oficina S-101) para su autorización antes de entregarla a la Administración del Garaje a efectos de la expedición. UN ويجب تقديم الطلب ونسخة من اتفاق الاستئجار إلى وحدة الخدمات الخاصة )الغرفة S-101( ﻹجازته قبل أن يقدم إلى إدارة المرأب لﻹصدار.
    Los autores atribuyen especial importancia a la observación del Estado Prate de que el contrato de arrendamiento entre la Junta Forestal Central y Arktinen Kivi Oy tenía validez hasta fines de 1993. UN ويعلق مقدمو البلاغ أهميــة خاصــة على ملاحظة الدولة الطرف بأن عقد التأجير المبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة يسري حتى نهاية عام ٣٩٩١.
    El Grupo entrevistó al propietario de Renan y al piloto a cargo del avión durante el contrato de arrendamiento en Liberia. UN 201 - والتقى الفريق بمالك شركة رينان وبالطيار الذي كان يشغِّل الطائرة أثناء تنفيذ عقد الاستئجار في ليبريا.
    Además, se firmó un contrato de arrendamiento de locales provisionales y se avanzó considerablemente en la elaboración del proyecto. UN وفضلا عن ذلك، تم توقيع عقد استئجار لمكان الإيواء المؤقت وأحرز تقدم ملموس في تصميم المشروع.
    El contrato de arrendamiento prevé una renta anual de 613.000 dólares de los EE.UU. más un 10% de los beneficios netos. UN ويتضمن اتفاق التأجير دفع مبلغ ٠٠٠ ١٣ دولار سنويا باﻹضافة الى ١٠ في المائة من صافي اﻷرباح.
    Para ello, deben obtener del vendedor la cesión del saldo pendiente del precio de compra o del arrendador la del contrato de arrendamiento. UN ولكي يحصلوا عليه، يجب عليهم أن يحصلوا على إحالة لعقد البيع من البائع أو على إحالة لعقد الإيجار من المؤجّر.
    5.2 El autor rechaza las pretensiones del Estado parte de que su familia y él abandonaron el apartamento de manera voluntaria y con arreglo a un plan previsto, y precisa que no sería lógico que abandonara un apartamento en el que vivía desde hacía 36 años con un contrato de arrendamiento del que era titular. UN 5-2 ويدحض صاحب البلاغ ادعاءات الدولة الطرف بأنه وأسرته تركوا الشقة طواعية وبصورة مُخطط لها، مشيراً إلى أنه ليس من المنطقي أن يترك الشقة التي عاش فيها 36 سنة، والتي لديه بصددها حقوق للحيازة.
    La duración del contrato de arrendamiento dependerá de la opción que elija la organización para la provisión de espacio para oficinas a la secretaría. UN ستعتمد مدة عقد اﻹيجار على نوع العقد الذي ستختاره المنظمة فيما يخص توفير مكاتب لﻷمانة.
    El nombre de Hester está en el contrato de arrendamiento para esa cooperativa. Open Subtitles إنّ اسمَ (هستر) على عقدِ تلك الشّركة التّعاونيّة.
    Porque sólo así te darán un contrato de arrendamiento. Open Subtitles لأن هذه الطريقة الوحيدة التي سيتخلون عن التأجير الشهري ويعطونك إيجاراً مدة أطول
    Nosotros no podemos echarlos antes del contrato de arrendamiento. Open Subtitles لا يمكننا طرهم قبل انتهاء مدة العقد.
    Anteriormente, esta cantidad se incluía en la sección 32, Construcción, reformas, mejoras y trabajos importantes de conservación, y ahora se ha transferido a esta sección para reflejar correctamente la naturaleza de los costos en que se incurre de conformidad con el contrato de arrendamiento. UN وقد سبق إدراج هذا المبلغ في الميزانية تحت الباب 32، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، ولكنه نقل الآن إلى هذا الباب لإبراز طبيعة التكاليف تحت بند ترتيبات الإيجار بطريقة سليمة.
    86. No obstante, en los Estados que continúan diferenciando las operaciones de retención de la titularidad de las de arrendamiento financiero, no es evidente que " constitución " sea el término más apropiado para denominar la manera como el vendedor en virtud del derecho de retención de la titularidad o el arrendador en razón del contrato de arrendamiento " adquieren " sus derechos. UN 86- ومن غير الجلي إضافةً إلى ذلك أن " الإنشاء " هو اللفظ الأنسب لوصف كيف " يكتسب " البائع بمقتضى معاملة للاحتفاظ بحق الملكية، أو الموجّر بمقتضى إيجار مالي، حقوقهما في الدول التي لا تزال تعُدّ معاملات الاحتفاظ بحق الملكية وأدوات الإيجارات التمويلية أدوات ضمان متمايزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more