"contrato de compraventa" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد البيع
        
    • عقد بيع
        
    • عقود البيع
        
    • عقد الشراء ذي الصلة
        
    • عقد لبيع
        
    • عقد مبيعات
        
    • بعقد للبيع
        
    • العقد القاضي
        
    El contrato de compraventa estipulaba un plazo para llevar a cabo inspecciones y presentar reclamaciones, y prevalecía sobre las disposiciones de la CIM. UN وقد نص عقد البيع على مهلة زمنية بشأن المعاينة وتقديم المطالبات، وهي بنود نسخت أحكام اتفاقية البيع في هذا الصدد.
    Es posible que el contrato de compraventa no esté disponible o que no contenga toda la información necesaria. UN وقد لا يتوفر عقد البيع أو قد لا يحتوي على جميع المعلومات اللازمة.
    No obstante, posteriormente el comprador dio por resuelto el contrato de compraventa, a menos que se rebajara el precio de compra. UN ولكن فيما بعد أعلن المشتري اللجوء إلى فسخ عقد البيع أو بدلا من ذلك إلى تخفيض في ثمن الشراء على الأقل.
    Todo contrato de compraventa, intercambio o donación suscrito en pugna con este artículo será considerado nulo y sin efectos. UN ويعتبر أي عقد بيع أو مبادلة أو هبة يبرم على نحو مخالف لهذا البند باطلا ولاغيا.
    A pesar de la denominación del acuerdo, el Tribunal lo definió como un contrato de compraventa con arreglo a lo dispuesto en la CIM. UN وعلى الرغم من العنوان الذي يحمله الاتفاق، فان المحكمة اعتبرته عقدا من عقود البيع وفقا لأحكام اتفاقية البيع.
    Los suministros, el equipo o los demás bienes que reciba la Corte serán inspeccionados de inmediato para verificar si su estado es satisfactorio y se ajustan a las condiciones del contrato de compraventa. UN يجري في الحال تفتيش جميع اللوازم أو المعدات أو غيرها من الممتلكات التي تستلمها المحكمة للتأكد من أن حالتها مرضية بمعنى أنها مستوفية للشروط المنصوص عليها في عقد الشراء ذي الصلة.
    En defecto de prueba de una intención común de las partes de excluir la aplicación de la CIM, ésta rige el contrato de compraventa. UN وعند عدم وجود برهان على النية المشتركة للطرفين باستبعاد تطبيق اتفاقية البيع، فإن عقد البيع يصبح منظما عن طريق الاتفاقية.
    El contrato de compraventa no tendrá que celebrarse ni probarse por escrito ni estará sujeto a ningún otro requisito de forma. UN ليس من الضروريّ إبرام عقد البيع أو إثباته خطيّاً كما أنّه لا يخضع لأيّ متطلّبات أخرى من حيث الشكل.
    Algunas decisiones establecen una distinción entre la celebración del contrato de compraventa y un acuerdo para arbitrar las controversias derivadas de dicho contrato . UN وقد ميّزت عدّة قرارات بين إبرام عقد البيع والاتفاق على التحكيم في النزاعات الناشئة بموجب ذلك العقد.
    La presente Convención regula exclusivamente la formación del contrato de compraventa y los derechos y obligaciones del vendedor y del comprador dimanantes de ese contrato. UN هذه الاتفاقيّة لا تحكم إلا تكوين عقد البيع وحقوق والتزامات البائع والمشتري المترتّبة على ذلك العقد.
    Según esta interpretación del artículo 55, la disposición solo es aplicable si el contrato de compraventa se ha celebrado válidamente sin fijar un precio. UN وبموجب تفسير المادّة 55، لا ينطبق الحكم إلا إذا أبرم عقد البيع إبراماً سليماً بدون ذكر الثمن.
    Si el contrato de compraventa guarda silencio sobre este aspecto, la transmisión del riesgo se regirá por el artículo 69 y no por el artículo 67. UN فإذا لم يتضمن عقد البيع شيئا بشأن نقل البضاعة، فإن المادة 69 لا المادة 67 تحكم انتقال التبعة.
    Si se retira la cifra, el contrato de compraventa carecerá de un componente de importancia fundamental para la ejecución del contrato. UN وإذا سحب الرقم فإن عقد البيع يفتقر إلى عنصر ذي أهمية أساسية لتنفيذه.
    La compradora española es demandada por la vendedora italiana por el impago del precio del contrato de compraventa suscrito entre ambas. UN أقام البائع الإيطالي دعوى على المشتري الإسباني لعدم دفعه ثمن عقد البيع المبرم بينهما.
    El Tribunal Supremo centra su análisis en determinar el objeto del contrato de compraventa a la vista de las cláusulas del contrato. UN وركزت المحكمة العليا تحليلها على تحديد موضوع عقد البيع في ضوء أحكامه.
    Sin embargo, en el contrato de compraventa no se indicaba en modo alguno que la compra estuviera sujeta a dicha reserva de propiedad. UN غير أن عقد البيع لم يشر في أي موضع إلى أن الشراء خاضع لشرط الاحتفاظ بالملكية هذا.
    En un contrato de compraventa pactado entre un vendedor italiano y un comprador español bajo los actuales INCOTERMs, la mercancia objeto del contrato llega al lugar de destino padeciendo determinados desperfectos. UN وقع بائع ايطالي ومشتر اسباني على عقد بيع بمقتضى أحكام الانكوترمز الراهنة، ووصلت البضاعة التي هي موضوع العقد الى مقصدها بعد أن لحقت بها أضرار معينة.
    Durante el litigio por reclamaciones relacionadas con un contrato de compraventa internacional, las partes acordaron excluir la aplicación de la CIM. UN أثناء التقاضي بشأن مطالب ناشئة عن عقد بيع دولي، اتفق الطرفان على استبعاد انطباق اتفاقية البيع.
    Sin embargo, se sostuvo que no todas las demandas de restitución provocadas por un contrato de compraventa resuelto se rigen por la Convención. UN غير أن المطالب بالإعادة التي تنتج عن عقد بيع جرى إنهاؤه لا تخضع جميعها الى أحكام اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع.
    Los suministros, el equipo o los demás bienes que reciba la Corte serán inspeccionados de inmediato para verificar si su estado es satisfactorio y se ajustan a las condiciones del contrato de compraventa. UN يجري في الحال تفتيش جميع اللوازم أو المعدات أو غيرها من الممتلكات التي تستلمها المحكمة للتأكد من أن حالتها مرضية بمعنى أنها مستوفية للشروط المنصوص عليها في عقد الشراء ذي الصلة.
    Un vendedor español y un comprador jordano concertaron un contrato de compraventa con la cláusula CIF de pescado congelado, que había de entregarse en Jordania. UN دخل بائع اسباني ومشتر أردني في عقد لبيع أسماك مجمدة، متضمنا التكاليف والشحن والتأمين، لتسليمها إلى الأردن.
    La controversia se planteó a raíz de un contrato de compraventa de productos agrícolas que preveìa el arbitraje con arreglo a las Reglas de Intercambio de Productos Básicos para la Alemania Central. UN نشأ النـزاع عن عقد مبيعات من منتجات زراعية نص على التحكيم وفقا لقواعد تبادل السلع التي تطبقها ألمانيا الوسطى.
    Las partes discuten si en un contrato de compraventa internacional de 1500 toneladas de mosto de uva concentrado hubo incumplimiento contractual y la cuantía de la indemnización de daños y perjuicios. UN كان الطرفان في نزاع حول ما إذا كان هناك انتهاك تعاقدي فيما يتعلق بعقد للبيع الدولي لكمية مقدارها 500 1 طن من عصير العنب المركّز وكذلك حول المبلغ الواجب الدفع كتعويض.
    Y en otro caso en que el comprador había declarado legítimamente resuelto un contrato de compraventa de piezas de andamio después de la entrega de las mercaderías, imponiéndose por ende, conforme al artículo 86, la obligación de conservar las mercaderías por cuenta del vendedor, y en que el vendedor ulteriormente se había negado a aceptar la devolución de las mercaderías, se reconoció al comprador el derecho a venderlas. UN وعندما قام المشتري ، عن حق ، بفسخ العقد القاضي ببيع لوازم سقالة بعد أن كانت البضائع قد سُلّمت ، ما جعله ملزما وفقا للمادة 86 بحفظها نيابة عن البائع ، وبعدما رفض البائع استعادة البضائع ، مُنح المشتري حق بيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more