"contratos comerciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقود التجارية
        
    • عقود تجارية
        
    • بالعقود التجارية
        
    • الترتيبات التجارية
        
    • التعاقد التجاري
        
    • للعقود التجارية
        
    • عليهما تجاريا
        
    • بعقود الأشغال الحرفية
        
    • بعقود تجارية
        
    Se prevé también la utilización de servicios de apoyo especializados, ya sea prestados por unidades militares o mediante contratos comerciales. UN ومن المتصور أيضا الاستعانة بخدمات دعم متخصصة، سواء عن طريق الوحدات العسكرية أو من خلال العقود التجارية.
    Recomendación 7: Asistencia jurídica puntual para la preparación de contratos comerciales complejos o innovadores UN التوصية 7: المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو الابتكارية
    Asistencia jurídica puntual para la preparación de contratos comerciales complejos o innovadores UN المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو المبتكرة
    i) contratos comerciales para la venta de bienes o servicios por un nacional o empresa en territorio de una Parte a una empresa en territorio de otra Parte, o UN `١` عقود تجارية لبيع سلع أو خدمات من مواطن أو مشروع في إقليم طرف إلى مشروع في إقليم طرف آخر، أو
    Viajes de emplazamiento y rotación (contratos comerciales para grupos) UN سفر الجنود وتناوبهم بموجب ترتيبات جماعية تنفذ بواسطة عقود تجارية
    Asimismo, el concepto de inmunidad soberana en relación con contratos comerciales aún no ha sido reconocido en el derecho internacional. UN وأضافت ان مفهوم الحصانة السيادية فيما يتصل بالعقود التجارية لم يقبل بعد في القانون الدولي.
    En consecuencia, la mujer posee derechos iguales a los del hombre en lo concerniente a la celebración de contratos, incluidos los contratos comerciales. UN وهكذا فإن المرأة تملك حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بإجراء العقود، بما فيها العقود التجارية.
    Además, los gobiernos tenían que fortalecer la ejecutabilidad de los contratos comerciales y de los laudos arbitrales. UN وبالاضافة إلى ما تقدم، لا بد أن تعزز الحكومات امكانيات إنفاذ العقود التجارية وقرارات التحكيم.
    Será responsable de introducir, gestionar y cerrar los principales contratos comerciales para los servicios de apoyo en la Misión. UN وستكون الوحدة مسؤولة عن استهلال وإدارة وإبرام العقود التجارية الكبيرة لخدمات الدعم في البعثة.
    La Dependencia también se encargaría de formular procedimientos y de capacitar personal que se ocupara de la gestión de los contratos comerciales en distintas secciones técnicas. UN وستكون الوحدة مسؤولة أيضا عن وضع الإجراءات وتدريب الموظفين القائمين على إدارة العقود التجارية في مختلف الأقسام الفنية.
    :: Negociar, redactar y examinar todos los contratos comerciales de la Corte UN :: التفاوض بشأن كل العقود التجارية التي ستبرمها المحكمة وصياغتها واستعراضها
    :: Negociar, redactar y examinar todos los contratos comerciales de la Corte UN :: التفاوض بشأن كل العقود التجارية التي ستبرمها المحكمة وصياغتها واستعراضها
    Reducción de las necesidades de cartas de asignación a causa del aumento del uso de contratos comerciales UN انخفض الاحتياج إلى طلبات التوريد، ويعود ذلك إلى زيادة استخدام العقود التجارية
    Los nuevos estacionamientos serán construidos por terceros en virtud de contratos comerciales. UN وسيجري بناء الأماكن الإضافية لاصطفاف الطائرات بموجب عقود تجارية.
    Esto se contrarresta en parte por mayores necesidades para la contratación externa de los servicios de guardias de seguridad y mayores gastos para alquiler de locales basándose en contratos comerciales como consecuencia del cambio de propiedad. UN وتقابل ذلك جزئيا زيادة في الاحتياجات من الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بمهام حراس الأمن وزيادة في الإنفاق لاستئجار أماكن للعمل بموجب عقود تجارية نتيجة لانتقال ملكية المباني إلى مالك آخر.
    Además, la ANCEX recomendó a los exportadores la máxima prudencia al concertar contratos comerciales en el Irán. UN وقد أوصت الوكالة الوطنية المصدرين بالتزام الحذر الشديد لدى إبرام عقود تجارية في إيران.
    Como consecuencia de la promulgación de la ley mencionada, en la actualidad, las mujeres mayores de 18 años tienen la capacidad legal, por derecho propio, de contraer matrimonio, firmar contratos comerciales, entablar juicios o ser demandadas. UN ونتيجة لهذا القانون، أصبح للمرأة التي يبلغ عمرها ١٨ عاما أهلية قانونية للزواج والدخول في عقود تجارية وفي أن تكون مدعية أو مدعى عليها، بصفتها الشخصية.
    Para ello se ha previsto una flota de 29 helicópteros, integrada por 12 helicópteros que operarán con contratos comerciales y 17 helicópteros militares que operarán con arreglo a cartas de asistencia, así como tres aviones: UN ويتطلب ذلك نشر أسطول من 29 طائرة هيلوكوبتر منها 12 طائرة تعمل بموجب عقود تجارية و 17 طائرة من النوع العسكري تعمل بموجب ترتيبات لخطاب التوريد إضافة إلى ثلاث طائرات ثابتة الجناحين وتفصيلها كما يلي:
    18.3. Los pasivos contingentes asociados con contratos comerciales ascendían a aproximadamente 183.454.000 dólares al 31 de diciembre de 2012. UN 18-3 وبلغت الخصوم الاحتمالية المتعلقة بالعقود التجارية ما يقرب من 000 454 183 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    La flota aérea propuesta constará de ocho helicópteros y 27 aviones con arreglo a contratos comerciales a largo plazo y cartas de asistencia. UN وسيتألف الأسطول من 8 طائرات مروحية و27 طائرة ثابتة الجناحين في إطار الترتيبات التجارية طويلة الأجل وترتيبات طلبات التوريد، وذلك على النحو التالي:
    El hecho de que esos acuerdos no estén sometidos a los procedimientos más estrictos que se aplican a los contratos comerciales y la contratación aumenta de forma preocupante las posibilidades de que los asociados en la aplicación cometan fraude. UN والأمر الذي يجعل إمكانية الغش أدهى من ذلك وأمرّ عدم خضوع تلك الاتفاقات للإجراءات الأشدّ صرامة المطبقة على التعاقد التجاري/الشراء.
    Felicitando al UNIDROIT por su nueva aportación para facilitar el comercio internacional preparando normas generales sobre los contratos comerciales internacionales, UN " وإذ تهنئ اليونيدروا على تقديم إسهام إضافي لتيسير التجارة الدولية بإعداد قواعد عامة للعقود التجارية الدولية،
    Los recursos que se proponen para operaciones aéreas (23.037.500 dólares) incluyen los gastos anuales de alquiler y utilización de un avión (5.665.000 dólares), así como los gastos de alquiler y utilización de dos helicópteros con arreglo a contratos comerciales a razón de alrededor de unos 3.220 dólares por hora de vuelo por un total de 1.200 horas (16.279.000 dólares). UN 174 - وتشمل الموارد المقترحة للعمليات الجوية (500 037 23 دولار) التكاليف السنوية لاستئجار وتشغيل طائرة واحدة ثابتة الجناحين (000 665 5 دولار)، فضلا عن تكاليف استئجار وتشغيل طائرتي هليكوبتر متعاقد عليهما تجاريا بما قيمته 220 3 دولارا لكل ساعة طيران لما مجموعه 200 1 ساعة (000 279 16 دولار).
    III. Recomendaciones La OSSI formuló ocho recomendaciones a la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura y a la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo a los efectos de que siguiera fortaleciendo los procedimientos relativos a la gestión de las adquisiciones y los contratos comerciales. UN 93 - أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية ثماني توصيات إلى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ومكتب خدمات الدعم المركزية لمواصلة تعزيز الإجراءات المتعلقة بإدارة المشتريات والعقود فيما يتعلق بعقود الأشغال الحرفية.
    La Dependencia supervisa y analiza atentamente los informes de inspección y evaluación del desempeño de todas las empresas de transporte aéreo con contratos comerciales y todas las unidades de aviación militares que prestan servicios en el marco de cartas de asignación. UN وتجري الوحدة رصدا عن قرب وتحليلا للتقارير المتعلقة بالتفتيش وتقييم الأداء عن جميع شركات النقل الجوي المتعاقد معها بعقود تجارية وعن وحدات الطيران العسكرية العاملة بموجب طلبات التوريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more