Se han ofrecido contratos de trabajo a 21 empleados de esa región, de los cuales nueve los han firmado. | UN | وعرضت عقود عمل على ٢١ موظفا من منطقة الدانوب الكرواتية، فوقع تسعة منهم على تلك العقود. |
Los menores de 18 y mayores de 15 años pueden celebrar contratos de trabajo si cuentan con la autorización expresa del padre o la madre. | UN | ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم. |
Alemania había concertado acuerdos con varios países de Europa oriental sobre contratos de trabajo. | UN | فأبرمت ألمانيا اتفاقات تنظم عقود العمل مع عدد من البلدان في شرق أوروبا. |
291. Los contratos de trabajo examinados por el Grupo son muy diversos. | UN | ١٩٢- وتتباين عقود العمل التي قام الفريق باستعراضها تبايناً شاسعاً. |
Todavía quedan por distribuir otros 256 contratos de trabajo entre trabajadores de compañías eléctricas. | UN | وهناك ٢٥٦ عقد عمل آخر خاصة بعمال الكهرباء لم توزع بعد. |
Todos estos empleados han firmado contratos de trabajo con la Empresa Croata de Ordenación de los Recursos Hídricos. | UN | وقد وقع جميع هؤلاء الموظفين عقود عمل مع الشركة الكرواتية ﻹدارة المياه. |
Unos 800 serbios aceptaron contratos de trabajo croatas, incluso en cargos directivos. | UN | وقبل نحو ٨٠٠ صربي عقود عمل كرواتية، بما في ذلك المناصب اﻹدارية الرفيعة. |
Nueve empleados de la región croata del Danubio firmaron contratos de trabajo. | UN | ووقع تسعة مستخدمين من منطقة الدانوب الكرواتية عقود عمل. |
Todos los guardacárceles que decidieron seguir trabajando en la cárcel recibieron contratos de trabajo permanente del Ministerio de Justicia de Croacia. | UN | وعرضت وزارة العدل الكرواتية عقود عمل دائمة على جميع حراس السجن الراغبين في مواصلة العمل به. |
Entre las medidas adoptadas se cuentan medidas disciplinarias y la no renovación de varios contratos de trabajo, así como la transferencia de las actividades relacionadas con las tarjetas de felicitación a una entidad acreditada. | UN | وتشمل الخطوات المتخذة إجراءات تأديبية وعدم تجديد عدة عقود عمل ونقل بطاقات المعايدة إلى طرف ثالث يتمتع بسمعة طيبة. |
Los servicios de protección del obrero también vigilan la aplicación de las cláusulas de los contratos de trabajo de estas personas. | UN | وتراقب دوائر حماية العمال أيضاً تطبيق شروط عقود عمل اﻷجانب. |
291. Los contratos de trabajo examinados por el Grupo son muy diversos. | UN | ١٩٢- وتتباين عقود العمل التي قام الفريق باستعراضها تبايناً شاسعاً. |
No se refiere a las relaciones con cada consultor, a contratos de trabajo ni a actividades o servicios encargados excepcionalmente a empresas externas. | UN | ولا يغطي التقرير الصلات مع الخبراء الاستشاريين اﻷفراد أو عقود العمل أو المهام التي تسند لمرة واحدة للشركات الخارجية. |
Los contratos de trabajo a corto plazo y los recortes en prestaciones no salariales se han hecho más frecuentes que en el pasado. | UN | وأصبحت عقود العمل القصيرة الأجل وعمليات تقليص المستحقات خلاف الأجور أكثر شيوعا مما كانت عليه في السابق. |
Las copias de los contratos de trabajo proporcionadas por Technocon no incluyen ninguna disposición que parezca imponer esa obligación a la empresa. | UN | ولا تحتوي عقود العمل المستنسخة التي قدمتها تكنكون أي أحكام تفرض فيما يبدو هذا الالتزام على تكنكون. |
La Empresa Croata de Ordenación Forestal firmó 296 contratos de trabajo con los empleados de dichas empresas. | UN | وقﱠعت اﻹدارة الكرواتية للغابات ٢٩٦ عقد عمل مع مستخدمين كانوا يعملون في الشركات المذكورة. |
En algunos casos prestan asistencia a los migrantes en la negociación de las condiciones de empleo y la concentración de contratos de trabajo antes de que dejen sus países de origen. | UN | وفي بعض الحالات تقدم المساعدة للتفاوض على شروط العمل وتأمين الحصول على عقد العمل قبل المغادرة. |
Artículo 11: Inmunidad del Estado en procesos relativos a contratos de trabajo | UN | المادة ١١: حصانة الدول في دعاوى تتصل بعقود العمل |
En ese sistema debería preverse la posibilidad de concertar contratos de trabajo más flexibles. | UN | وينبغي أن يشتمل النظام على عقود توظيف أكثر مرونة. |
La Ley de contratos de trabajo incluye una disposición sobre el derecho de reunión en el lugar de trabajo. | UN | ويتضمن قانون عقود الاستخدام نصا عن التجمع في موقع العمل. |
El Consejo federal, que aprobó con carácter de postulado una moción presentada por el consejero nacional Rechsteiner, estudiará la posibilidad de incorporar una disposición sobre formación permanente en el articulado del CO relativo a los contratos de trabajo. | UN | والمجلس الاتحادي الذي اعتمد اقتراحا قدمه المستشار الوطني ريشتافير يتجه نحو دراسة فرصة إدراج أحكام قانون الالتزامات المتعلقة بعقد العمل بشأن التدريب المستمر. |
El Director de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación y los demás funcionarios de la Dependencia celebrarán contratos de trabajo con el Centro Internacional de Ginebra. | UN | ويعمل مدير وحدة دعم التنفيذ وكذلك موظفو الوحدة الآخرون بعقود عمل مع مركز جنيف الدولي. |
En general, en lo que concierne a otorgar inmunidad en los casos de contratos de trabajo en que participe un Estado, Alemania apoya la protección del empleado en la medida de lo posible. | UN | وفيما يتعلق بمنح الحصانة في حالات عقود التوظيف التي تشارك فيها الدولة، تؤيد ألمانيا، بصفة عامة، توفير أقصى حد ممكن من الحماية للموظف. |
Technocon afirma que estaba obligada contractualmente a indemnizar a sus trabajadores por el plazo de preaviso de un mes que no pudo respetar al resolver sus contratos de trabajo. | UN | وبينت تكنكون أنها ملزمة بموجب العقود بتعويض موظفيها عن شهر واحد مقابل مهلة الاشعار بإنهاء الخدمة التي لم تتمكن من مراعاتها لدى إنهاء عقود عملهم. |
El proyecto crea un marco para la negociación de los contratos de trabajo, individuales o colectivos, entre las partes. | UN | ويهيئ مشروع القانون إطاراً للتفاوض بشأن فرادى اتفاقات العمل وغيرها من الاتفاقات الجماعية بين أرباب العمل والعاملين. |
11.49 El Gobierno alienta a los empleadores y a los empleados domésticos extranjeros a que suscriban contratos de trabajo por conducto de las agencias de empleo acreditadas. | UN | 11-49 وتشجّع الحكومة أرباب العمل وخدم المنازل الأجانب على إبرام عقود استخدام من خلال وكالات الاستخدام المعتمدة. |
Sin embargo, la tercera disposición transitoria y final del Decreto legislativo Nº 688, ha eliminado la bonificación por 25 años de servicios para aquellas empleadas y obreras cuyos contratos de trabajo se inicien bajo la vigencia del mencionado Decreto legislativo. | UN | ومع ذلك، ألغى النص الثالث الانتقالي والنهائي من المرسوم التشريعي رقم ٨٨٦ مكافأة فترة اﻟ٥٢ سنة للنساء من الموظفات والعاملات اللاتي أبرمت عقود عملهن في الوقت الذي كان المرسوم التشريعي المعني نافذ المفعول. |
66. El objetivo de esta ley es regular las relaciones laborales derivadas de contratos de trabajo entre trabajadores y empleadores. | UN | 66- والغرض من هذا القانون هو تنظيم علاقات العمل في إطار عقود العمل المبرمة بين العمال وأصحاب العمل. |