"contratos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقود أو
        
    • عقود أو
        
    • عقد أو
        
    • بعقود أو
        
    • أو أي عقد
        
    • أو احالتهم
        
    • العقود التي يعملون بموجبها أو
        
    • بالعقود أو
        
    • الشركة أو إحالتهم
        
    No existe normativa sobre la anulación de contratos o revocación de concesiones. UN لا توجد أحكام تشريعية بشأن فسخ العقود أو سحب الامتيازات.
    Tales medios de prueba deberían ser en lo posible equivalentes en general a los contratos existentes, o servir para probar que existían tales contratos o expectativas de operaciones comerciales futuras. UN وينبغي أن تكون هذه اﻷدلة، حيثما أمكن، مكافئة إجمالا للعقود التي كانت قائمة، أو أن تثبت وجود مثل هذه العقود أو التوقعات المتعلقة بأنماط التجارة المقبلة.
    i) Aprobación a destiempo de contratos o enmiendas; UN ' ١ ' عدم الموافقة على العقود أو على تعديلاتها في الوقت المناسب؛
    En la práctica, para muchas mujeres resulta difícil concertar contratos o recibir créditos bancarios si no presentan una garantía de sus esposos o familiares masculinos. UN ومن الناحية العملية، تتعرض نساء كثيرات لصعوبات في إبرام عقود أو الحصول على ائتمانات من المصارف بدون ضمان يقدمه أزواجهن أو أقرباؤهن من الذكور.
    21. El Grupo preparó un marco analítico para tratar las reclamaciones basadas en contratos o inversiones. UN ١٢- واستنبط الفريق إطاراً تحليلياً لمعالجة المطالبات المستندة إلى عقود أو استثمارات.
    En el ámbito administrativo, el Procurador General puede solicitar la suspensión del procedimiento administrativo, contratos o su ejecución a fin de evitar perjuicios al patrimonio estatal. UN وعلى المستوى الإداري، يمكن للنائب العام أن يطلب وقف إجراء إداري أو عقد أو تنفيذه من أجل منع إلحاق الضرر بممتلكات الدولة.
    La sección I de la decisión trata concretamente de las pérdidas relacionadas con contratos o transacciones realizados con arreglo a los usos del tráfico, y la sección II de las pérdidas relativas a cosas corporales. UN أما الفرع أولاً من المقرر فإنه يتناول، على وجه التحديد، الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بعقود أو بممارسات تجارية سابقة، ويتناول الفرع ثانياً الخسائر المتعلقة بالأصول المادية.
    20. Hace un llamamiento a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales para que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de la presente resolución, aun cuando existan derechos conferidos u obligaciones impuestas por cualesquiera contratos o acuerdos internacionales celebrados o licencias o permisos concedidos antes de la fecha de aprobación de la presente resolución; UN ٢٠ - يطلب إلى جميع الدول، وجميع المنظمات الدولية، أن تعمل وفقا ﻷحكام هذا القرار على وجه الدقة، على الرغم من وجود أية حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو إذن ممنوح قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    Tales medios de prueba deberían ser en lo posible equivalentes en general a los contratos existentes, o servir para probar que existían tales contratos o expectativas de operaciones comerciales futuras. UN وينبغي أن تكون هذه اﻷدلة، حيثما أمكن، مكافئة إجمالا للعقود التي كانت قائمة، أو أن تثبت وجود مثل هذه العقود أو التوقعات المتعلقة بأنماط التجارة المقبلة.
    En el desempeño de la función pública, incluidos los nombramientos para cargos públicos, la adjudicación de contratos o la recomendación de personas para recompensas y beneficios, los titulares de cargos públicos se guiarán por los méritos. UN وعند أداء الأعمال العمومية، بما في ذلك التعيينات في الوظائف العمومية أو منح العقود أو التوصية بأفراد للحصول على مكافآت أو منافع، يقوم شاغلو الوظائف العمومية باختباراتهم على أساس الجدارة.
    No especificó qué otros contratos o proyectos esperaba que le fuesen adjudicados. UN ولم تحدد الشركة العقود أو المشاريع الأخرى التي كانت تتوقع كسبها.
    En los contratos o memorandos de acuerdo entre la Oficina y sus clientes se especifican los plazos en que deberían terminarse los proyectos. UN وتحدد العقود أو مذكرات الاتفاقات المبرمة بين المكتب وعملائه الأطر الزمنية التي ينبغي أن تُنجز المشاريع ضمنها.
    Ello entrañará comprobar que se haya obtenido la aprobación del comité local de examen de contratos o del Comité de Examen de Contratos, cuando proceda. UN ويشمل ذلك كفالة الحصول على موافقة اللجنة المحلية لاستعراض العقود أو لجنة استعراض العقود إذا اقتضى الأمر ذلك.
    La República Dominicana no ha presentado medidas sobre la invalidación de contratos o medidas parecidas. UN لم تقدِّم الجمهورية الدومينيكية أيَّة تدابير بشأن إلغاء العقود أو تدابير مشابهة.
    En el párrafo 3 se prohíbe a la Autoridad que revele a la Empresa o a cualquier otra entidad ajena a la Autoridad los datos que se consideren objeto de derechos de propiedad industrial y que le transmitan prospectores, solicitantes de contratos o contratistas. UN وتمنع الفقرة ٣ السلطة من أن تكشف للمؤسسة أو ﻷي شخص خارج السلطة عن البيانات التي تكون محل ملكية المنقولة إليها من المنتقبين أو مقدمي طلبات الحصول على عقود أو المتعاقدين.
    21. El Grupo preparó un marco analítico para tratar las reclamaciones basadas en contratos o inversiones. UN ١٢ - واستنبط الفريق إطارا تحليليا لمعالجة المطالبات المستندة إلى عقود أو استثمارات.
    Las enormes demoras en la concesión de los visados necesarios redundarán en perjuicio de la ejecución del proyecto y tendrán como resultado la cancelación de contratos o licitaciones y perjuicios financieros para el programa. UN والتأخير المفرط في منح التأشيرات المطلوبة سيؤثر سلباً على تنفيذ المشروع، مما سيؤدي إلى إلغاء عقود أو عطاءات وإلى تعرض البرنامج لخسائر مالية.
    c) La cesación de la ejecución de todos los contratos o proyectos en curso en la Jamahiriya Árabe Libia en los que participaran los Estados Unidos o a cuya financiación contribuyeran; UN )ج( وقف تنفيذ أي عقد أو مشروع يقام في الجماهيرية العربية الليبية تشارك فيه الولايات المتحدة أو تساهم في تمويله؛
    b) La reclamación entrañaba elementos relativos a contratos o transacciones con entidades iraquíes. UN (ب) أن المطالبة كانت تنطوي على عناصر تتعلق بعقود أو بمعاملات مع كيانات عراقية.
    20. Hace un llamamiento a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales para que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de la presente resolución, aun cuando existan derechos conferidos u obligaciones impuestas por cualesquiera contratos o acuerdos internacionales celebrados o licencias o permisos concedidos antes de la fecha de aprobación de la presente resolución; UN " ٢٠ - يطلب إلى جميع الدول وجميع المنظمات الدولية، أن تعمل، وفقا ﻷحكام هذا القرار على وجه الدقة، على الرغم من وجود أية حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو تصريح ممنوح قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    476. La SAT pide una indemnización de 907.886 dólares de los EE.UU. por gastos de rescisión de los contratos o de jubilación de algunos de sus empleados mientras que mantiene una " fuerza de trabajo esencial " inactiva. UN 476- تطلب الشركة تعويضا قدره 886 907 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف المتكبدة في إنهاء خدمة بعض العاملين فيها أو احالتهم إلى التقاعد مع الاحتفاظ " بقوة عمل أساسية " غير عاملة.
    En ocasiones, el hecho de ser indocumentados los expone a sufrir cambios en los contratos o a ser obligados a realizar trabajos degradantes y humillantes, con frecuencia en condiciones equivalentes a la esclavitud. UN وأحيانا ما يجدون أنفسهم، بسبب وضعهم غير الموثق، في موقف يتعرضون فيه لتغيير في بنود العقود التي يعملون بموجبها أو يضطرون فيه للعمل في وظائف متدنية ومهينة، وكثيرا ما يكون ذلك في ظل أوضاع تتدنى إلى مستوى العبودية.
    Debe hacerse responsables a los miembros del Comité de sus decisiones sobre los contratos o las adquisiciones. UN وينبغي أن يكون أعضاء هذه اللجنة مسؤولين عن قراراتهم فيما يتصل بالعقود أو الشراء.
    c) Costos relacionados con la rescisión de los contratos o la jubilación de UN (ج) تكاليف إنهاء خدمة العاملين في الشركة أو إحالتهم إلى التقاعد 476-478 321

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more