"contravención del" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشكل انتهاكاً
        
    • انتهاك لأحكام
        
    • تشكل انتهاكاً
        
    • بما ينتهك
        
    • انتهاكاً لأحكام
        
    • بما يتعارض مع
        
    • إخلالاً بأحكام
        
    • الشكوى مخالف لنص
        
    • ما ينتهك
        
    • ما يتعارض مع
        
    • مما يمثل انتهاكاً
        
    • انتهاك للحظر
        
    • نحو يتعارض مع
        
    • يخل بأحكام
        
    • تنتهك حظر
        
    Son trasladados a centros de privación de libertad en Israel, en contravención del derecho internacional. UN ويجري نقلهم إلى مراكز احتجاز في إسرائيل وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    El autor también sostuvo que de ser extraditado a Argelia, correría el riesgo de ser torturado, en contravención del artículo 3 de la Convención. UN وادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه لو سُلّم إلى الجزائر لواجه خطر التعرض للتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Observando con profunda preocupación el nexo documentado que existe entre la utilización de niños soldados en contravención del derecho internacional aplicable y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y subrayando la necesidad de que todos los Estados tomen medidas para prevenir ese tráfico y ponerle término, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الصلات الموثقة بين استخدام الجنود الأطفال في انتهاك لأحكام القانون الدولي المعمول بها، وبين الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإذ يشدد على ضرورة أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع هذا الضرب من الاتجار ووضع حد له،
    Por consiguiente, son de naturaleza indiscriminada y están en contravención del derecho internacional. UN لذلك فهي ذات طابع عشوائي، وبالتالي، تشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    De ahí que el autor tampoco puede alegar que se le ha privado injustamente de la oportunidad de ser elegido diputado de la Cámara de Representantes de la Asamblea Nacional de Belarús, en contravención del artículo 25. UN وتبعاً لذلك، فإن صاحب البلاغ لا يمكنه الادعاء بأنه حرم ظلماً من فرصة خوض الانتخابات للفوز بمقعد في مجلس نواب الجمعية الوطنية في بيلاروس بما ينتهك المادة 25.
    A mi juicio, por lo tanto, no hay base para concluir que ha habido un trato discriminatorio, en contravención del artículo 26. UN ولذلك فإن من رأيي أنه لا يوجد أي أساس للخلوص إلى استنتاج مفاده حدوث معاملة تمييزية بما يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    A mi juicio, por lo tanto, no hay base para concluir que ha habido un trato discriminatorio, en contravención del artículo 26. UN ولذلك فإن من رأيي أنه لا يوجد أي أساس للخلوص إلى استنتاج مفاده حدوث معاملة تمييزية بما يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    Se les deniega la libertad de circulación en contravención del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويجري حرمانهم من حرية التنقّل بما يشكل انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Además, observó que el autor no había recibido ninguna forma de reparación, en contravención del artículo 14. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن صاحب الشكوى لم يستفد من أي شكل من أشكال الجبر، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    3.1 El autor afirma que su devolución al Congo lo expondría a un grave riesgo de tortura, en contravención del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إبعاده إلى الكونغو سيعرضه لخطر التعذيب وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Observando con profunda preocupación el nexo documentado que existe entre la utilización de niños soldados en contravención del derecho internacional aplicable y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y subrayando la necesidad de que todos los Estados tomen medidas para prevenir ese tráfico y ponerle término, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الصلات الموثقة بين استخدام الجنود الأطفال في انتهاك لأحكام القانون الدولي المعمول بها، وبين الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإذ يشدد على ضرورة أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع هذا الضرب من الاتجار ووضع حد له،
    6. Si bien observa que algunas partes en conflictos armados han respondido a su llamamiento para que preparen y ejecuten planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable: UN 6 - إذ يلاحظ أن بعض أطراف النـزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك لأحكام القانون الدولي الواجب التطبيق؛
    6. Si bien observa que algunas partes en conflictos armados han respondido a su llamamiento para que preparen y ejecuten planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable: UN 6 - إذ يلاحظ أن بعض أطراف النـزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك لأحكام القانون الدولي الواجب التطبيق؛
    La inadmisibilidad de las pruebas obtenidas en contravención del artículo 7 guarda relación con las garantías de un juicio imparcial; por consiguiente, la compatibilidad con la Convención contra la Tortura, que no se ocupa de juicios imparciales, no es pertinente en este caso. UN وعدم جواز قبول الأدلة التي يجري الحصول عليها بطرق تشكل انتهاكاً للمادة 7 يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة؛ ومن ثم فإن التوافق مع اتفاقية مناهضة التعذيب الذي لا يتناول المحاكمة العادلة ليست موضع خلاف.
    Entre otras cosas, el Grupo puso de relieve y describió casos relacionados con municiones, armas y material conexo en contravención del embargo UN ومن بين أمور أخرى، أبرز الفريق ووصف حالات تتعلق بذخائر وأسلحة وأعتدة متصلة بها اتضح أنها تشكل انتهاكاً للحظر المفروض على الأسلحة
    El Estado parte debería aprobar las reformas legislativas necesarias para la tipificación como delito de todo llamamiento al odio nacional, racial o religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia e imponer sanciones penales a toda persona que formule declaraciones que constituyan una incitación a tales actos en contravención del artículo 20 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لتجريم أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف وأن تفرض عقوبات جزائية على أي شخص يدلي بخطابات تؤدي إلى التحريض على القيام بمثل هذه الأعمال، بما ينتهك المادة 20 من العهد.
    En algunas jurisdicciones se ha permitido la utilización de pruebas tales como confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos, en contravención del derecho internacional de los derechos humanos. UN وفي بعض الولايات القضائية، يُسمح باستخدام أدلة تتضمن اعترافات انتزعت تحت وطأة التعذيب أو إساءة المعاملة مما يُعدّ انتهاكاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    i) Abusar de una niña menor de 13 años de edad en contravención del artículo 6; UN `1 ' إساءة معاملة الفتيات دون سن 13 سنة بما يتعارض مع البند 6؛
    3.7 Según sostiene el abogado, los procedimientos de información y de imposición de sanciones adolecen de falta de garantías funcionales como el principio de igualdad ante el tribunal, en contravención del párrafo 3 del artículo 14. UN 3-7 ويجادل المحامي بأن الإجراء المتمثل في تقديم المعلومات وفرض الجزاءات يكشف عن انعدام الضمانات الفنية، من قبيل مبدأ التكافؤ بين الدفاع والإدعاء، إخلالاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 14.
    El Estado parte no ha demostrado de manera convincente en qué medida la presentación de una denuncia por la vía civil no solo habría permitido a las jurisdicciones competentes recibir e instruir la denuncia presentada en contravención del artículo 45 de la disposición legislativa, sino también la medida en que la autora habría quedado protegida contra la aplicación del artículo 46 de la disposición legislativa. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة إلى أي مدى تستطيع المحاكم المختصة، في حال تقديم شكوى والادعاء بالحق العام، تلقي شكوى كهذه والبت فيها، وهو ما يعني أن تقديم هذه الشكوى مخالف لنص المادة 45 من الأمر، وإلى أي حد كذلك يكون صاحب الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من الأمر.
    Se incautaron de sus documentos personales en contravención del Código de Procedimiento Penal. UN وقد صودرت وثائق صاحب البلاغ الشخصية، وهو ما ينتهك قانون الإجراءات الجنائية.
    En Gaza, el bloqueo actual impone un castigo colectivo a toda la población, en contravención del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وفي غزة، فإن الحصار المستمر يفرض عقاباً جماعياً على السكان، وهو ما يتعارض مع المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    10.2. Respecto de la afirmación del autor de la queja de que la decisión de devolverlo a la India constituiría de por sí trato o pena cruel, inhumano o degradante en contravención del artículo 16 de la Convención, el Comité señala que el autor no ha presentado pruebas suficientes para fundamentar esta afirmación. UN 10-2 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن قرار إعادته إلى الهند سيشكل في حد ذاته فعلاً يضاهي المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الإدعاء.
    La resolución también disponía que el Comité aplicara restricciones a los viajes de las personas y entidades que actuaran en contravención del embargo de armas, así como la congelación de sus activos. UN ونص القرار أيضا على أن تطبق اللجنة قيودا على السفر إلى الخارج وتجميد الأصول المالية للأشخاص الذين يتصرفون والكيانات التي تتصرف في انتهاك للحظر على توريد الأسلحة.
    iii) Controlar los buques respecto de los cuales haya motivos razonables para pensar que transportan personas en contravención del derecho marítimo nacional o internacional; UN ' 3` أو السيطرة على السفن متى تبين وجود أسس معقولة للاعتقاد بأن السفينة تنقل أشخاصاً على نحو يتعارض مع القانون البحري الدولي أو الوطني؛
    Además, ninguna de las partes debe desplegar fuerzas adicionales en contravención del Acuerdo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينبغي لأي من الطرفين نشر قوات إضافية بما يخل بأحكام الاتفاق.
    En la resolución también se imponían restricciones a los viajes y la congelación de los bienes a las personas y entidades que actuaran en contravención del embargo de armas. UN وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الأشخاص والكيانات الذين تصدر عنهم تصرفات تنتهك حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more