3. El autor sostiene que es víctima de discriminación, porque el requisito de la ciudadanía para la restitución de los bienes familiares contraviene el artículo 26 del Pacto. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للتمييز، لأن اشتراط الجنسية لرد ممتلكات عائلته يشكل انتهاكاً للمادة 26 |
En el momento de su detención, no se mostró a Qi Chonghuai ninguna orden de detención, lo cual contraviene el artículo 64 de la Ley de procedimiento penal de China. | UN | فعند اعتقال السيد تشي تشونغهواي، لم يُطلع على أمر باحتجازه، مما يشكل انتهاكاً للمادة 64 من قانون الإجراءات الجنائية الصيني. |
Por último, considera que el decreto contraviene el artículo 25 de la misma ley, que garantiza la independencia de los magistrados estipulando medios tales como un procedimiento que regule la suspensión de los jueces y su cese en las funciones correspondientes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المرسوم ينتهك المادة 25 من الدستور التي تضمن استقلال القضاء بوسائل تشمل إجراءات خاصة بإيقاف القضاة عن العمل وتنحيتهم عن مناصبهم. |
Así pues, los autores consideran que su expulsión contraviene el artículo 17, el párrafo 1 del artículo 23 y el párrafo 1 del artículo 24 del Pacto. 3.4. | UN | لذا، يرى صاحبا البلاغ أن ترحيلهما يتنافى مع المادة 17، والفقرة 1 من المادة 23، والفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
La privación de libertad del Sr. Al Khodr es arbitraria, por cuanto contraviene el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y se inscribe en la categoría II de las categorías de detención arbitraria a las que se remite el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le han presentado. | UN | يُعَدُّ سلب السيد الخضر حريته إجراءً تعسفياً يتعارض مع المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
La privación de libertad de Niran Malaolu es arbitraria porque contraviene el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y corresponde a la Categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان نيران ملاولو من حريته هو إجراء تعسفي لأنه يخالف أحكام المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
Repetir cada año el cálculo de la escala de cuotas contraviene el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General y no sería práctico hacerlo. | UN | وأكد أن إعادة حساب جدول الأنصبة سنويا تتعارض مع المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة وسيكون تطبيقها غير عملي. |
Esto contraviene el artículo 340 del Código de Procedimiento Penal y el artículo 40 de la ley de prisiones, que consagran el derecho a contar con asistencia letrada. | UN | وهذا يخالف المادة 340 من قانون الإجراءات الجنائية، والمادة 40 من قانون السجون، اللتين تصان على إمكانية الاستعانة بمحام. |
El autor sostiene que fue víctima de discriminación por su procedencia étnica, puesto que se le negó el derecho a vivir con su familia en el país debido a su origen étnico, lo cual contraviene el artículo 26 del Pacto. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه يتعرض للتمييز على أساس أصله العرقي، نظراً إلى أنه حُرم من الحق في العيش في كازاخستان مع أسرته بسبب أصله العرقي، مما يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
La privación de libertad de la Sra. Bopha es arbitraria, por cuanto contraviene el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; se inscribe en la categoría II de las categorías de detención arbitraria a las que se refiere el Grupo de Trabajo en el examen de los casos que se le presentan. | UN | إن سلب السيدة بوفا حريتها هو إجراء تعسفي لأنه يشكل انتهاكاً للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ ويندرج ضمن الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليها. |
12. La fuente también indica que el Sr. Korepanov no recibió copia del veredicto, lo cual contraviene el artículo 475 del Código de Procedimiento Penal, y no pudo interponer un recurso de conformidad con el artículo 14, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 12- وأفاد المصدر أيضاً بأن السيد كوريبانوف لم يتلق نسخة من الحكم، مما يشكل انتهاكاً للمادة 475 من قانون الإجراءات الجنائية، ولم يتمكن من الطعن في الحكم وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3.1 El autor alega que la decisión de devolverlo a China contraviene el artículo 7 del Pacto, ya que allí sería sometido a un trato inhumano. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرار إعادته إلى الصين ينتهك المادة 7 من العهد لأنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية. |
3.1 El autor alega que la decisión de devolverlo a China contraviene el artículo 7 del Pacto, ya que allí sería sometido a un trato inhumano. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرار إعادته إلى الصين ينتهك المادة 7 من العهد لأنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية. |
Sostiene que la decisión de las autoridades de la ciudad de prohibir la realización de los piquetes ha obedecido a motivaciones políticas, constituye un acto de discriminación de los ciudadanos en cuanto al ejercicio de los derechos a la libertad de expresión y de reunión pacífica, y contraviene el artículo 26 del Pacto. | UN | ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد. |
Sostiene que la decisión de las autoridades de la ciudad de prohibir la realización de los piquetes ha obedecido a motivaciones políticas, constituye un acto de discriminación de los ciudadanos en cuanto al ejercicio de los derechos a la libertad de expresión y de reunión pacífica, y contraviene el artículo 26 del Pacto. | UN | ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد. |
En ese sentido, compartimos plenamente las opiniones expresadas por el Movimiento de Países No Alineados de que la decisión del Consejo de Seguridad de iniciar debates oficiales u oficiosos sobre la situación de cualquier Estado miembro o de cualquier cuestión que no constituya una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales contraviene el artículo 24 de la Carta. | UN | وفي ذلك الصدد نشاطر بالكامل وجهة نظر حركة عدم الانحياز بأن اتخاذ مجلس الأمن قرارا بأن يستهل مناقشات رسمية أو غير رسمية حول الحالة في أي دولة عضو أو حول أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين يتعارض مع المادة 24 من الميثاق. |
La privación de libertad del Sr. Chen es arbitraria, por cuanto contraviene el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y se inscribe en la categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان السيد شين من حريته هو إجراء تعسفي باعتباره يخالف أحكام المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويقع ضمن الفئة الثانية من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل . |
La oración “la autoridad del país anfitrión puede tener también interés en crear oportunidades de empleo para los trabajadores locales.” contraviene el artículo 6 del Tratado de Roma que prohíbe toda discriminación por razón de la nacionalidad. | UN | فالجملة " واضافة الى ذلك، قد تكون سلطات البلد المضيف مهتمة بايجاد فرص عمالة للعمال المحليين ... " تتعارض مع المادة ٦ من معاهدة روما التي حظرت أي تمييز يستند الى الجنسية. |
La operación de expulsión o destierro afectó más que a decenas, a cientos de personas, que rehusaban colaborar con las autoridades israelíes de ocupación, así como a sus familias, lo que contraviene el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وقد طالت عملية الطرد واﻹبعاد عشرات بل مئات اﻷشخاص ممن يرفضون التعاون مع سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي وعائلاتهم اﻷمر الذي يخالف المادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Exhortar al Consejo de Seguridad a apoyar la primacía y el respeto de la Carta en relación con sus funciones y poderes y reiterar que la decisión del Consejo de Seguridad de iniciar debates oficiales u oficiosos sobre la situación en cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas o acerca de cualquier cuestión que no constituya una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, contraviene el artículo 24 de Carta. | UN | 66-4 دعوة مجلس الأمن إلى دعم سؤدد الميثاق واحترامه في ما يتصل بوظائفه وسلطاته، والتأكيد مجدداً على أن قرار مجلس الأمن بالشروع في مناقشات رسمية أو غير رسمية حول وضع أية دولة عضو في الأمم المتحدة أو أية مسألة لا تشكل تهديداً للسلام والأمن الدوليين، هو قرار مخالف للمادة 24 من الميثاق؛ |
25. Al tiempo que toma nota de las explicaciones del Estado parte, el Comité lamenta que continúe el requisito de pasado judicial exclusivamente para el ingreso al Estado parte de los inmigrantes colombianos, ya que da pie a que se les estigmatice o estereotipe y además contraviene el artículo 2 de la Constitución que impone la obligación de no discriminar a nadie por pasado judicial. | UN | 25- وفي حين تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات المقدَّمة من الدولة الطرف، تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف ما زالت تطبق على المهاجرين الكولومبيين الراغبين في دخول إقليمها دون غيرهم شرط تقديم شهادة من سجل السوابق العدلية وهو ما قد يساهم في وصمهم وحبسهم في القوالب النمطية بالمخالفة لنص المادة 2 من الدستور، التي تشترط عدم التمييز ضد أي فرد على أساس سجل سوابقه العدلية. |
Además, el tribunal militar contraviene el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño, donde se estipula que el encarcelamiento debería ser un recurso de última instancia. | UN | " وفضلا عن ذلك فإن المحكمة العسكرية تخالف المادة ٣٧ من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن السجن الفعلي لا يجوز فرضه إلا كملجأ أخير. |
El Comité recuerda que, cuando se recibe una denuncia de malos tratos que contraviene el artículo 7, el Estado parte debe investigarla de manera rápida e imparcial. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن على الدولة الطرف، في حالة رفع شكوى تتعلق بسوء المعاملة انتهاكاً لأحكام المادة 7، أن تُحقق في المسألة على وجه السرعة وبشكل نزيه(). |
Por consiguiente, el Comité concluye que la reglamentación que exige aparecer con la cabeza descubierta en la fotografía del pasaporte constituye una restricción desproporcionada que atenta contra la libertad de religión del autor y contraviene el artículo 18 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إذن إلى أن التنظيم الذي يفرض ظهور الشخص " عاري الرأس " على صور جواز السفر الفوتوغرافية تقييد غير متناسب ينتهك حرية صاحب البلاغ الدينية ويشكل في هذه القضية انتهاكاً للمادة 18 من العهد. |
La privación de libertad de Jaweed AlGhussein es arbitraria, pues contraviene el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponde a la Categoría I de las categorías aplicables al examen de casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان جويد الغصين من الحرية تعسفي، لأنه يخل بأحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
3. Los autores afirman ser víctimas de discriminación y sostienen que el requisito de ser ciudadanos del país para obtener la devolución de sus bienes, establecido en la Ley Nº 87/1991, contraviene el artículo 26 del Pacto. | UN | 3- يدعي صاحبا البلاغ أنهما ضحية التمييز، ويدفعا بأن شرط الجنسية لاسترداد ممتلكاتهما بموجب القانون رقم 87/1991 يعد انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
El Sr. PÉREZ SÁNCHEZ-CERRO dice que la deportación de personas sospechosas de suponer una amenaza para la seguridad de Dinamarca a países en los que pueden ser víctimas de tortura contraviene el artículo 7 del Pacto y el principio de no devolución. | UN | 42- السيد بيريز سانشيز - ثيرو قال إن ترحيل الأشخاص المشتبه في أنهم يشكلون تهديداً لأمن الدانمرك إلى بلدان يحتمل أن يتعرضوا فيها للتعذيب يعتبر انتهاكاً للمادة 7 من العهد ومبدأ عدم الإعادة القسرية. |