Ambos conjuntos de derechos contribuían de igual modo a la protección de la dignidad humana. | UN | وقال إن كلا مجموعتي الحقوق تساهم مساهمة متكافئة ومتساوية في حماية كرامة الإنسان. |
En los países en desarrollo, el aumento de la pandemia del SIDA era uno de los factores que contribuían al aumento de los niveles de mortalidad. | UN | وفي البلدان النامية، يعتبر تزايد جائحة اﻹيدز، أحد العوامل التي تساهم في زيادة معدلات الوفيات. |
A esa tendencia contribuían las exigencias cada vez mayores planteadas al Organismo en el contexto de los rápidos cambios en la situación política de la región. | UN | وقد أسهمت في هذا التوجه زيادة المتطلبات المفروضة على الوكالة في سياق البيئة السياسية المتغيرة باضطراد في المنطقة. |
Señaló asimismo que las acciones de las Naciones Unidas contribuían al internamiento innecesario de personas con trastornos psicológicos durante toda la vida. | UN | وذكرت المنظمة أيضاً أن إجراءات الأمم المتحدة ساهمت على نحو مفرط في إطالة أمد إيواء الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية. |
Se ofrecían incentivos fiscales a todos los inversores que contribuían al desarrollo de las regiones remotas. | UN | وتمنح حوافز ضريبية لجميع المستثمرين الذين يساهمون في تنمية المناطق النائية. |
También era una oportunidad para agradecer a los asociados del ACNUR, que contribuían a apoyar a 43 millones de personas en todo el mundo. | UN | كما أنه يهيئ فرصة للتنويه بشركاء المفوضية الذين يسهمون في دعم أكثر من 43 مليون شخص في شتى أنحاء العالم. |
Se había comprobado que existían factores sociales, económicos, jurídicos y culturales que contribuían al hecho de que no se enjuiciara a los culpables de violación. | UN | وتدل النتائج المستخلصة على أن هناك عوامل اجتماعية واقتصادية وقانونية وثقافية تساهم في عدم مقاضاة مرتكبي الاغتصاب. |
En este documento se indicaba que todas las actividades de la UNESCO dirigidas a una cultura de paz contribuían también a la eliminación de las fuentes del terrorismo. | UN | وقد أوضح هذا التقرير أن جميع أنشطة اليونسكو الموجهة نحو ثقافة السلام تساهم أيضا في القضاء على مصادر اﻹرهاب. |
El mundo era una plaza peligrosa para muchos niños y los adultos tenían la responsabilidad de esforzarse por eliminar los factores que contribuían a perjudicarlos. | UN | والعالم مكان خطر للكثير من اﻷطفال، ويتحمل البالغون مسؤولية في إزالة العوامل التي تساهم في إلحاق اﻷذى بهؤلاء اﻷطفال. |
Se había comprobado que existían factores sociales, económicos, jurídicos y culturales que contribuían al hecho de que no se enjuiciara a los culpables de violación. | UN | وتدل النتائج المستخلصة على أن هناك عوامل اجتماعية واقتصادية وقانونية وثقافية تساهم في عدم مقاضاة مرتكبي الاغتصاب. |
El mundo era una plaza peligrosa para muchos niños y los adultos tenían la responsabilidad de esforzarse por eliminar los factores que contribuían a perjudicarlos. | UN | والعالم مكان خطر للكثير من اﻷطفال، ويتحمل البالغون مسؤولية في إزالة العوامل التي تساهم في إلحاق اﻷذى بهؤلاء اﻷطفال. |
Algunos organismos contribuían a los gastos de las oficinas locales gracias a esta exitosa coordinación. | UN | وبعض الوكالات قد أسهمت في تكاليف المكتب المحلي بسبب التنسيق الناجح. |
Algunos organismos contribuían a los gastos de las oficinas locales gracias a esta exitosa coordinación. | UN | وبعض الوكالات قد أسهمت في تكاليف المكتب المحلي بسبب التنسيق الناجح. |
La migración, la trata y la explotación sexual contribuían a la propagación de la enfermedad entre las mujeres jóvenes. | UN | وقد أسهمت الهجرة والاتجار بالنساء والاستغلال الجنسي في انتشار المرض بين الشابات. |
Estos factores contribuían a que se invirtiera poco en los sistemas energéticos de las zonas rurales de muchos países en desarrollo. | UN | وهذه العوامل ساهمت في انخفاض الاستثمار في شبكات الطاقة في المناطق الريفية في بلدان نامية عديدة. |
Otros ejemplos podían encontrarse en las actividades de planificación y presupuestación, en las cuales los órganos de expertos y la sociedad civil contribuían a establecer las normas. | UN | وهناك أمثلة أخرى في عمليات التخطيط والميزنة حيث ساهمت فيها هيئات من الخبراء والمجتمع المدني في وضع المعايير. |
El GRULAC apoyaba las medidas de seguridad que contribuían a aumentar la eficiencia del transporte internacional, pero le preocupaban las recientes iniciativas en materia de seguridad que afectaban el transporte en contenedores. | UN | وقالت إن مجموعتها تؤيد التدابير الأمنية التي ساهمت في كفاءة النقل الدولي، ولكنها أعربت عن القلق إزاء المبادرات الأمنية التي اتخذت مؤخراً والتي تؤثر على حركة الحاويات. |
Los participantes señalaron que los migrantes internacionales contribuían al desarrollo tanto de los países en desarrollo como de los países desarrollados. | UN | 8 - ولاحظ المشاركون أن المهاجرين الدوليين يساهمون في التنمية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Trescientos mil trabajadores migratorios que contribuían a la economía se vieron obligados a regresar al país, lo que incrementó el número de desempleados. | UN | فقد زاد عدد العاطلين عن العمل في أعقاب العودة القسرية ﻟ ٠٠٠ ٣٠٠ من العمال المهاجرين، الذين كانوا يسهمون في الاقتصاد. |
En la fase escolar, hay dos factores que contribuían al endurecimiento de las actitudes racistas: la actitud racista de los maestros, quienes, consciente o inconscientemente influían en sus alumnos, y los libros de texto generalmente utilizados. | UN | أما على ساحة المدرسة، فيوجد عاملان يسهمان في تصلب المواقف العنصرية هما: الموقف العنصري للمدرسين الذين، سواء كانوا يدركون ذلك أو لا يدركونه، يؤثرون على تلاميذهم؛ والكتب المدرسية المستخدمة بصورة عامة. |
Se acordó que esas dos cuestiones críticas contribuían al empoderamiento de los migrantes y estaban estrechamente vinculadas con la protección de sus derechos. | UN | واتُفق على أن هاتين المسألتين اللتين جرى التركيز عليهما تسهمان في تمكين المهاجرين وترتبطان ارتباطا وثيقا بحماية حقوقهم. |
Dichas jerarquías a veces contribuían a la fragmentación del derecho y a veces a su unificación. | UN | ويحدث أحياناً أن تُسهم حالات التسلسل هذه في تجزؤ القانون، وأحياناً في توحيده. |
Se señaló que los órganos gubernamentales y el sector privado contribuían a la creación de capacidad en el ámbito de la tecnología espacial promoviendo actividades educativas y reforzando la infraestructura técnica para la utilización de la tecnología espacial. | UN | وأُشير إلى أنَّ الأجهزة الحكومية والقطاع الخاص قد أسهما في بناء القدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء بتعزيز الأنشطة التعليمية وبناء الهياكل الأساسية التقنية الخاصة بتكنولوجيا الفضاء. |
Sin embargo, la falta de una definición uniforme del término " niño " conforme a la costumbre africana constituía un problema importante. Ello había tenido en algunas sociedades consecuencias no deseadas al permitir prácticas culturales como el matrimonio precoz y el matrimonio forzoso que contribuían a la explotación sexual de los niños. | UN | ولكنها أوضحت أن من المشاكل الرئيسية التي تعترض سبيل العدالة الجنائية التقليدية عدم وجود تعريف موحّد للمقصود بكلمة " الطفل " في الأعراف الأفريقية؛ مما يؤدّي إلى نتيجة غير مقصودة في بعض المجتمعات تتمثّل في السماح بممارسات ثقافية من قبيل الزواج المبكّر والزواج القسري، وهي ممارسات تروّج لاستغلال الأطفال جنسيا. |
Expresó su satisfacción por la labor realizada por los embajadores especiales del FNUAP y preguntó cómo contribuían esos esfuerzos a que se tomara mas conciencia de las cuestiones de población y desarrollo. | UN | وأعرب عن سروره لما بلغه بشأن السفراء الخاصين الموفدين من الصندوق واستفسر عن الكيفية التي تسهم بها جهودهم في إذكاء الوعي بقضايا السكان والتنمية. |
Uno de los principales consistía en establecer y mejorar las instituciones que se encargaban directamente de promover y aplicar el Plan Nacional de Acción o que contribuían a esa labor. | UN | إحدى هاتين الدعامتين الرئيسيتين هي إنشاء وتحسين المؤسسات المسؤولة مباشرة عن تعزيز وتنفيذ خطة العمل الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان أو التي تعد ضرورية للخطة. |
Si la reforma tenía éxito y los donantes inactivos contribuían, la contribución neerlandesa podría aumentar. | UN | وإذا صادف الإصلاح النجاح، وقدم المانحون المقصرون تبرعات، سيزيد التبرع المقدم من الحكومة الهولندية. |
Tomarás las historias orales de cuatro empleados de la NASA que contribuían al mantenimiento del satélite. | Open Subtitles | سوف تأخذين التاريخ الشفوي لموظفي "ناسا" الأربعة الذين ساهموا في صيانة الأقمار الصناعيّة |
El sistema de tratados de las Naciones Unidas formaba parte de las Naciones Unidas y en ese sentido todos los Estados Miembros contribuían (per ratio) al sistema, independientemente de los tratados que hubiesen firmado o ratificado. | UN | فنظام الأمم المتحدة للمعاهدات جزء من الأمم المتحدة، وبصفته هذه تسهم كل الدول (إسهاماً تناسبياً) فيه، بصرف النظر عما إذا كانت قد وقعت المعاهدة أو صدقت عليها. |