Las conclusiones del seminario constituirán una de las aportaciones a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados como contribución conjunta de los seis organismos principales. | UN | وستشكل نتيجة هذه الحلقة تدخلاً من مدخلات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً باعتبارها المساهمة المشتركة من جانب الوكالات الرئيسية الست. |
El Secretario General también señaló que, para lograr este objetivo, los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas ya habían comenzado a elaborar una contribución conjunta de las Naciones Unidas en relación con esta cuestión. | UN | وأشار إلى أنه تحقيقا، لهذه الغاية، بدأ الرؤساء التنفيذيون في منظومة الأمم المتحدة بالفعل في تحديد معالم المساهمة المشتركة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Ciertamente, como se indica en el documento de síntesis que se ha distribuido a todas las delegaciones, los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas ya han empezado a definir una contribución conjunta de la Organización en la materia. | UN | بل إن كبار المديرين التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة بدأوا بالفعل، حسبما جاء في الموجز الذي وزع على الوفود، في تحديد المساهمة المشتركة التي تقدمها الأمم المتحدة في هذه المسألة. |
Consideramos que nuestros países pueden aportar una contribución conjunta a la Unión Europea y a la OTAN, y lo harán. | UN | ونعتقد أن بلداننا بإمكانها أن تقدم مساهمة مشتركة للاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وأنها ستقوم بذلك. |
El marco vigente hasta la fecha solo contemplaba el régimen matrimonial de comunidad de bienes en lo que respecta a los bienes materiales y el dinero adquiridos por ambos cónyuges durante el matrimonio en las condiciones de la contribución conjunta. | UN | والإطار الفعال حتى الآن هو الإطار الذي ينص فقط على ممتلكات الزوجية المشاع للأشياء والنقود التي حازها الزوجان كلاهما أثناء الزواج في إطار ظروف الإسهام المشترك. |
El Secretario General indica que se formuló una política revisada sobre donaciones para que pudieran efectuarse donaciones en efectivo de menor cuantía mediante una contribución conjunta de varios Estados Miembros, con miras a la " adopción " conjunta de una sala, o efectuando donaciones a un fondo fiduciario sin adoptar una sala. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن سياسة التبرعات المنقحة أعدت من أجل السماح بتقديم تبرعات نقدية صغيرة من خلال مساهمات مشتركة تضم عدداً من الدول الأعضاء، بغرض تمويل " التبني " المشترك لإحدى القاعات، أو بتقديم تبرع مباشر إلى صندوق استئماني دون تبني قاعة ما. |
Ciertamente, como se indica en el documento de síntesis que se ha distribuido a todas las delegaciones, los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas ya han empezado a definir una contribución conjunta de la Organización en la materia. | UN | بل إن كبار المديرين التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة بدأوا بالفعل، حسبما جاء في الموجز الذي وزع على الوفود، في تحديد المساهمة المشتركة التي تقدمها الأمم المتحدة في هذه المسألة. |
La contribución conjunta añadió que ese tipo de violencia estaba arraigado en la cultura tradicional de dominio del hombre, que no había experimentado aún un cambio en cuanto a la aceptación de la igualdad de derechos para el hombre y la mujer. | UN | وأضافت المساهمة المشتركة أن هذا العنف يتجذر في ثقافة يهيمن عليها الرجال عادة، حيث كثيراً ما لا تُستوعب المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
1. La contribución conjunta recomendó a Portugal que ratificara y aplicara la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo, firmados ambos el 30 de marzo de 2007. | UN | 1- أوصت المساهمة المشتركة لأصحاب المصلحة البرتغال بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكذلك على بروتوكولها الإضافي وتنفيذهما، اللذين وقعت عليهما البرتغال في 30 آذار/مارس 2007(2). |
La contribución conjunta también consideró esencial aumentar la cooperación internacional con los países de origen y de destino, prevista en el plan, en particular para desmantelar las redes, y que dicha cooperación estuviera acompañada de esfuerzos para crear mayor conciencia entre las poblaciones en situación de riesgo en los países de origen. | UN | ورأت المساهمة المشتركة من اللازم زيادة التعاون الدولي بين بلدان الأصل والمقصد، وهو تعاون تنص عليه الخطة، ولا سيما من أجل القضاء على الشبكات، وضرورة أن يتزامن هذا التعاون مع الجهود المزمع بذلها في مجال توعية الأشخاص المعنيين في بلدان الأصل. |
46. Asimismo, según la contribución conjunta, Portugal debía seguir sensibilizando a la población acerca de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, y contra los estereotipos y la discriminación por motivos de género. | UN | 46- وبالمثل، ترى المساهمة المشتركة أن البرتغال ملزمة بمواصلة توعية السكان بتساوي الحقوق بين الرجال والنساء، والتصدي للقوالب النمطية وللتمييز القائم على أساس جنساني. |
10. Sin embargo, muchos beneficios dependen de la contribución conjunta de la naturaleza y los activos antropógenos, o pueden ser mejorados por esta. | UN | 10 - ولكن الكثير من المنافع يتوقف على المساهمة المشتركة للطبيعة والأصول البشرية المنشأ، التي يمكن أيضاً أن تعزز هذه المنافع. |
10. Sin embargo, muchos beneficios dependen de la contribución conjunta de la naturaleza y los activos antropógenos, o pueden ser mejorados por esta. | UN | 10 - ولكن الكثير من المنافع يتوقف على المساهمة المشتركة للطبيعة والأصول البشرية المنشأ، التي يمكن أيضاً أن تعزز هذه المنافع. |
39. En abril de 2001, varias empresas farmacéuticas participaron en una reunión con el Secretario General de las Naciones Unidas para examinar las posibilidades de intensificar la contribución conjunta de las Naciones Unidas y de la industria a un incremento del acceso a las medicinas y tratamiento del VIH. | UN | 39- وفي نيسان/أبريل 2001، شاركت عدة شركات مستحضرات صيدلانية في اجتماع مع الأمين العام للأمم المتحدة بغية مناقشة الخيارات المتاحة لتكثيف حجم المساهمة المشتركة بين الأمم المتحدة ودوائر الصناعة من أجل زيادة إمكانية الحصول على الأدوية وطرق العلاج من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
La Cumbre estuvo copatrocinada por la Gita-Mohan Mittal Foundation y el Vishwa Prawasi Bharatiya Leaders Forum, y el Inner Trip Reiyukai International, una organización no gubernamental con sede en el Japón, con una contribución conjunta de 1 millón de dólares para la Cumbre e iniciativas impulsadas por los jóvenes para luchar contra la pobreza en la etapa de seguimiento. | UN | ونُظمت القمة برعاية مشتركة من مؤسسة ديتا مهان ميتال/ومنتدى قادة ريشوا باروازي بهاراكيا ومنظمة Inner Trip Reiyukai International، وهي منظمة غير حكومية يابانية، حيث بلغ حجم المساهمة المشتركة مليون دولار للقمة وللمبادرات التي يقودها الشباب لمحاربة الفقر في مرحلة المتابعة. |
En la contribución conjunta se pedía al Gobierno del Congo que suspendiera toda actividad petrolera que constituyera una amenaza para el medio ambiente, la salud y el bienestar de las comunidades aledañas y se sugirió que se procesara a los culpables. | UN | وطلبت ورقة المساهمة المشتركة أن توقِف حكومة الكونغو كل نشاط نفطي يهدد البيئة ويهدد صحة ورفاه جماعات السكان المقيمين بجوار المنشآت واقترحت ملاحقة المذنبين(45). |
La contribución conjunta añadió que Portugal había desempeñado una función innovadora en la elaboración de una educación integradora de los niños, al poner a disposición de esos niños " profesores expertos en necesidades educativas especiales " . | UN | وأضافت المساهمة المشتركة أن البرتغال قام بدور ابتكاري في تطوير نظام تعليمي يشمل الأطفال بإتاحة " مدرسين للدعم التعليمي " لهؤلاء الأطفال " (30). |
22. La contribución conjunta observó que, a pesar de los esfuerzos de Portugal en la materia, la trata de personas seguía siendo un problema prioritario, dado que Portugal era un país de acogida y de tránsito de miles de mujeres, hombres, adolescentes y niños víctimas de la trata. | UN | 22- وأشارت المساهمة المشتركة إلى أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها البرتغال في هذا المجال، لا تزال قضية الاتجار بالأشخاص تحتل الصدارة، نظراً إلى أن البرتغال بلد استقبال وعبور آلاف النساء والرجال والشبان والأطفال، ضحايا الاتجار. |
La contribución conjunta señaló que consideraba que debía aplicarse efectivamente la imposición de penas más severas a fin de que los responsables de esos delitos fueran sancionados efectivamente en proporción a la gravedad de sus actos. | UN | واعتبرت المساهمة المشتركة أن تشديد العقوبات التي ينص عليها القانون يجب تنفيذها فعلاً، حتى يُعاقب مرتكبو هذه الأفعال على نحو فعال بما يتناسب مع خطورة أفعالهم(50). |
Ésta sería nuestra contribución conjunta a la elaboración de un nuevo modelo de seguridad para Europa en el siglo XXI. | UN | وينبغي أن يكون هذا بمثابة مساهمة مشتركة من جانبنا في وضع نموذج أمني جديد ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين. |
En virtud de este régimen, los derechos " in rem " adquiridos por alguno de los cónyuges durante su matrimonio como resultado de la contribución conjunta pertenecen conjuntamente a ambos cónyuges. | UN | وفي إطار هذا النظام تكون الحقوق العينية التي اكتسبها أي من الزوجين خلال الزواج نتيجة الإسهام المشترك مملوكة مشاعاً للزوجين كليهما. |
El Secretario General indica que se formuló una política revisada sobre donaciones para que pudieran efectuarse donaciones en efectivo de menor cuantía mediante una contribución conjunta de varios Estados Miembros, con miras a la “adopción” conjunta de una sala, o efectuando donaciones a un fondo fiduciario sin adoptar una sala. | UN | ويشير الأمين العام إلى وضع سياسة منقحة للتبرعات أعدت من أجل السماح بتقديم تبرعات نقدية صغيرة إما من خلال مساهمات مشتركة تضم عددا من الدول الأعضاء بغرض تمويل " التبني " المشترك لإحدى القاعات، أو بتقديم تبرع مباشر إلى صندوق استئماني دون تبني قاعة ما. |