"contribuirá a mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيسهم في تحسين
        
    • يسهم في تحسين
        
    • سوف يسهم في تعزيز
        
    • سيساعد على تحسين
        
    • سيساهم في تحسين
        
    • أن تسهم في تحسين
        
    • سيساعد في تحسين
        
    • يساعد على تحسين
        
    • يساهم في تحسين
        
    La ejecución de la Plataforma contribuirá a mejorar su situación y les permitirá avanzar hacia la igualdad y la prosperidad. UN إن تنفيذ هذا البرنامج سيسهم في تحسين حالتهن ويسمح لهن بإحراز تقدم على طريق المساواة والرخاء.
    El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    El FNUAP considera que el cumplimiento de esas metas contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN كما يؤمن بأن تحقيق هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    Según el Departamento, la creación de centros de servicios a nivel mundial y regional, junto con la reconfiguración de la capacidad en la Sede y las misiones sobre el terreno, contribuirá a mejorar los servicios de apoyo sobre el terreno. UN وترى الإدارة أن إنشاء مركزي الخدمات العالمية والإقليمية، إلى جانب إعادة تشكيل نسق القدرات في المقر والبعثات الميدانية، سوف يسهم في تعزيز تقديم الدعم الميداني.
    Esto, a su vez, contribuirá a mejorar, por lo menos un poco, el entorno general en el que tiene que desenvolverse el proceso político. UN ذلك، بدوره، سيساعد على تحسين الجو العام حتى وإن كان بقدر ضئيل، الذي يجب أن تجري فيه العملية السياسية.
    También contribuirá a mejorar las relaciones entre los refugiados y la población local, que a veces han sido tensas. UN كما أنه سيساهم في تحسين العلاقات المتوترة حاليا بين اللاجئين والسكان المحليين.
    4. Observa además que el reajuste propuesto contribuirá a mejorar los programas y actividades de asistencia técnica de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; UN 4- تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة يجب أن تسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛
    También contribuirá a mejorar las tasas de vacunación en las zonas en que son bajas. UN كما سيساعد في تحسين تغطية التحصين في المناطق ذات معدلات التغطية المنخفضة.
    El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    El UNFPA está convencido de que la consecución de esos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN ويثق الصندوق بشكل راسخ بأن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة، وفي تحقيق الهدف المقبول عالمياً والمتمثل في كفالة استقرار عدد السكان في العالم.
    El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول من الجميع وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول من الجميع وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    Al mismo tiempo, consideramos que el mantenimiento de la moratoria sobre la producción de material fisible contribuirá a mejorar la seguridad regional e internacional. UN ونرى في الوقت نفسه أن فرض وقف مؤقت على إنتاج المواد الإنشطارية يسهم في تحسين الأمن الإقليمي والدولي.
    El aumento de la comunicación, la cooperación y la coordinación entre ellos contribuirá a mejorar la capacidad de gestionar disturbios generalizados del orden público. UN ومن شأن تحسين التواصل والتعاون والتنسيق فيما بينها أن يسهم في تحسين القدرة على إدارة القلاقل العامة الواسعة النطاق.
    Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuirá a mejorar la estabilidad y fomentar la confianza en la región, así como a promover la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, UN واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سوف يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة داخل المنطقة فضلا عن توطيد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحُرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي،
    Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuirá a mejorar la estabilidad y fomentar la confianza en la región, así como a promover la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, UN واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سوف يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة داخل المنطقة فضلا عن توطيد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحُرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي،
    Agradecemos a los miembros del Consejo que comparten la opinión de que mejorar los métodos de trabajo del Consejo contribuirá a mejorar su posición. UN ونحن ممتنون لأعضاء المجلس الذين يتفقون مع الرأي القائل بأن تحسين أساليب عمل المجلس سيساعد على تحسين مكانته.
    Esto contribuirá a mejorar sus condiciones de vida, y los empoderará para que contribuyan a que la agenda para el desarrollo después de 2015 sea lo más eficaz y efectiva posible. UN وهذا سيساعد على تحسين الأحوال التي يعيش فيها الشبان، فضلاً عن تمكينهم من المساعدة على جعل خطة التنمية لما بعد عام 2015 فعالة ومعقولة قدر الإمكان.
    Consideramos que nuestra admisión en el Comité Ejecutivo contribuirá a mejorar la situación de los refugiados con miras al logro de una solución apropiada y duradera. UN ونحن نعتبر أن قبول عضويتنا في اللجنة التنفيذية سيساهم في تحسين وضع اللاجئين بانتظار التوصل إلى حل مناسب ودائم.
    Su delegación contribuirá a mejorar los métodos de trabajo del Comité Especial, y confía en que en su período de sesiones siguiente ya puedan observarse resultados. UN وقال إن وفده سيساهم في تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة، معربا عن أمله في تحقيق نتائج ملموسة بحلول الدورة المقبلة.
    4. Observa además que el reajuste propuesto contribuirá a mejorar los programas y actividades de asistencia técnica de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; UN 4- تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة يجب أن تسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    El compromiso sostenido, incondicional e invariable de Cuba con las Naciones Unidas, así como la flexibilidad política que nos caracteriza, conllevaron a que la delegación cubana se haya sumado a un consenso en el que pocos creen pero que muchos aplauden, pues consideran que contribuirá a mejorar la situación financiera de la Organización. UN إن التزام كوبا الثابت والمطلق الذي لا يتزعزع باﻷمم المتحدة ومرونتها السياسية جعلنا ننضم الى توافق اﻵراء الذي لا يؤمن به إلا قلة ولكن يمتدحه الكثيرون ﻷنهم يعتقدون بأنه سيساعد في تحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Además, se realizará un examen de los programas conjuntos de las Naciones Unidas que contribuirá a mejorar en el futuro la prestación de apoyo combinado al Gobierno en lo que respecta a las prioridades establecidas. UN وعلاوة على ذلك، من شأن إجراء استعراض للبرامج المشتركة للأمم المتحدة أن يساعد على تحسين الدعم المشترك في المستقبل للحكومة للوفاء بالأولويات المحددة.
    La aplicación pronta y eficaz de las recomendaciones de la Comisión Independiente encargada de investigar la cuestión de los presos políticos contribuirá a mejorar las condiciones de los detenidos en general. UN ومن شأن تنفيذ توصيات اللجنة المستقلة المعنية بالسجناء بسرعة وبفعالية أن يساهم في تحسين ظروف الاعتقال بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more