El informe también tuvo por objeto contribuir a la elaboración de normas modelo para los futuros acuerdos relativos a la sede y, de ser posible, a la enmienda de los acuerdos vigentes. | UN | كما هدف التقرير إلى المساهمة في وضع قواعد نموذجية لاتفاقات مقر مقبلة، وحيثما أمكن، تعديل الاتفاقات القائمة. |
El informe también tiene por objetivo contribuir a la elaboración de modelos de normas para futuros acuerdos relativos a las sedes y, en la medida de lo posible, a la enmienda de los existentes. | UN | وكان التقرير يهدف كذلك إلى المساهمة في وضع قواعد نموذجية لاتفاقات مقر مقبلة، وحيثما أمكن، تعديل الاتفاقات القائمة. |
Bangladesh se ha comprometido igualmente a contribuir a la elaboración de un proyecto de protocolo de dicha convención. | UN | وبنغلاديش تشارك أيضاً في الإسهام في وضع مشروع بروتوكول لتلك الاتفاقية. |
- contribuir a la elaboración de todos los textos relacionados con el funcionamiento del nuevo Consejo de Derechos Humanos; | UN | :: المساهمة في إعداد جميع النصوص المتعلقة بعمل مجلس حقوق الإنسان الجديد؛ |
También se están realizando consultas con el objetivo más amplio de contribuir a la elaboración de un marco aplicable a toda la Oficina para la participación en las actividades humanitarias. | UN | وتُجرى كذلك المشاورات على نطاق أوسع للمساهمة في وضع إطار على مستوى المفوضية للمشاركة في العمل الإنساني. |
Una función secundaria es contribuir a la elaboración de informes para todos los órganos rectores. | UN | وثمة مهمة ثانوية تتمثل في المشاركة في إعداد التقارير المقدمة إلى جميع هيئات الإدارة. |
Estudios e investigaciones. Mediante diversas estrategias analíticas y construcciones teóricas, la FAD se propone contribuir a la elaboración de metodologías para intervenir en los problemas relacionados con las drogas y supervisar su evolución y su impacto social. | UN | البحث والتحري: تهدف المؤسسة من خلال مختلف استراتيجياتها التحليلية ودراساتها النظرية إلى الإسهام في إعداد مناهج التدخل لحل المشاكل المتصلة بالمخدرات ومتابعتها ودراسة آثارها الاجتماعية. |
Se emprenderá un estudio para el mejoramiento de la financiación de la cadena de valor de la nuez moscada a fin de contribuir a la elaboración de la estrategia de desarrollo del sector de la nuez moscada. | UN | البحر الكاريبي: ستجرى دراسة عن كيفية تحسين تمويل سلسلة قيم جوز الطيب بغية المساهمة في وضع استراتيجية قطاع جوز الطيب. |
Los afrodescendientes deberían tener la oportunidad de contribuir a la elaboración de esos programas de estudios. | UN | وينبغي أن تتاح للمنحدرين من أصل أفريقي فرصة المساهمة في وضع هذه المناهج؛ |
El titular sería el coordinador en la División responsable de contribuir a la elaboración de los módulos de capacitación. | UN | وسيكون شاغل الوظيفة مسؤول التنسيق في الشعبة ويكون مسؤولا عن المساهمة في وضع الوحدات التدريبية. |
Los afrodescendientes deberían tener la oportunidad de contribuir a la elaboración de esos programas de estudios. | UN | وينبغي أن تتاح للمنحدرين من أصل أفريقي فرصة المساهمة في وضع هذه المناهج؛ |
Los afrodescendientes deben tener la oportunidad de contribuir a la elaboración de esos planes de estudios; | UN | وينبغي أن تتاح للمنحدرين من أصل أفريقي فرصة المساهمة في وضع هذه المناهج؛ |
A lo largo de este proceso, la prioridad de Noruega ha sido contribuir a la elaboración de un instrumento eficaz y jurídicamente vinculante en forma de una convención sobre la clonación humana. | UN | وطوال هذه العملية، ظلت أولوية النرويج الإسهام في وضع صك فعال ملزم قانونا في شكل اتفاقية بشأن استنساخ البشر. |
Este año, la Conferencia de Desarme debe aprovechar estos avances y demostrar que puede contribuir a la elaboración de normas internacionales sobre desarme y no proliferación. | UN | ويجب على المؤتمر أن يستكمل هذه التطورات ويبرهن هذا العام على أن بمقدوره الإسهام في وضع معايير دولية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
:: La dotación de recursos constituye una limitación sustancial de la capacidad de la región para contribuir a la elaboración de evaluaciones del medio marino a escala mundial. | UN | :: يمثل توفير الموارد قيدا كبيرا على قدرة المنطقة على المساهمة في إعداد تقييمات بحرية على الصعيد العالمي. |
Resuelven convocar con ese fin una reunión de asesores jurídicos y expertos regionales en ordenación pesquera para contribuir a la elaboración de legislación modelo que facilite el cumplimiento a nivel nacional de ese compromiso, | UN | يقرر، لهذا الغرض، عقد اجتماع للخبراء والمستشارين القانونيين الإقليميين في إدارة مصائد الأسماك للمساهمة في وضع تشريعات نموذجية يُسترشد بها في التنفيذ المحلي لأحكام هذا الالتزام؛ |
Una función secundaria es contribuir a la elaboración de informes para todos los órganos rectores. | UN | وثمة مهمة ثانوية تتمثل في المشاركة في إعداد التقارير المقدمة إلى جميع هيئات الإدارة. |
En segundo lugar, los jóvenes deberían poder contribuir a la elaboración de la legislación relativa al trabajo, por ejemplo por medio de las tecnologías de la información y las comunicaciones, a fin de que se tomen en cuenta sus intereses en el mismo grado que los de sus empleadores. | UN | وثانيا، يجب أن يستطيع الشباب الإسهام في إعداد التشريع المتصل بالعمل، وذلك مثلا بفضل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وذلك لكي توضع في الاعتبار مصالحهم على قدم المساواة مع مصالح أرباب العمل. |
Consciente de que la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre este tema podría contribuir a la elaboración de una convención u otro instrumento apropiado en el futuro, y reiterando la invitación que dirigió en su resolución 54/112 a los gobiernos para que presentaran comentarios y observaciones sobre la cuestión de una convención relativa a la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados, | UN | وإذ تعترف بأن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بهذا الموضوع يمكنها أن تسهم في إعداد اتفاقية أو صك آخر ملائم في المستقبل، وإذ تؤكد مجددا الدعوة التي وجهتها في قرارها 54/112 إلى الحكومات بتقديم تعليقاتها وملاحظاتها فيما يتصل بمسألة وضع اتفاقية بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، |
El Experto independiente propone las siguientes recomendaciones concretas cuya aplicación podría contribuir a la elaboración de estrategias de erradicación de la pobreza más eficaces: | UN | ويقترح الخبير المستقل التوصيات الملموسة أدناه التي من شأنها أن تسهم في وضع استراتيجيات أكثر فعالية في استئصال شأفة الفقر. |
b) Revitalización económica y empleo juvenil para la consolidación de la paz. En las conversaciones sobre este tema se destacó que la Comisión debe contribuir a la elaboración de políticas mediante la movilización de asistencia de la comunidad internacional. | UN | (ب) الإنعاش الاقتصادي وتشغيل الشباب من أجل بناء السلام - لقد أبرزت مناقشة هذا الموضوع أن اللجنة ينبغي أن تساهم في وضع السياسة العامة عن طريق تعبئة المساعدة من المجتمع الدولي. |
:: Reuniones semanales con funcionarios del Ministerio de Justicia y Seguridad Pública para mejorar la estructura del Ministerio y contribuir a la elaboración de una ley sobre las funciones del Ministerio | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع موظفي وزارة العدل والأمن العام من أجل تحسين هيكل الوزارة، والمساعدة في صياغة قانون بشأن مهام الوزارة |
Esas medidas deberían reducir la carga de trabajo de los Estados partes y la del Comité y contribuir a la elaboración de informes más específicos, lo que redundará en beneficio de todos. | UN | ومن شأن هذه التدابير تخفيف عبء العمل الواقع على عاتق الدول الأطراف واللجنة، والمساهمة في إعداد تقارير أكثر استهدافاً، لمصلحة الجميع. |
Estos mecanismos podrían contribuir a la elaboración de planes nacionales contra el hambre y a ayudar a supervisar y evaluar las medidas y los resultados acordados para luchar contra el hambre y la inseguridad alimentaria. | UN | 26 - ويمكن لهذه الآليات أن تساهم في إعداد خطط قطرية لمكافحة الجوع والمساعدة على رصد وتقييم الإجراءات المتفق عليها والنتائج الهادفة إلى مكافحة الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
Realizar una misión consultiva técnica a cada uno de dichos países y contribuir a la elaboración de planes y políticas nacionales en materia de gestión de actividades en casos de desastre | UN | ● إيفاد بعثة استشارية تقنية واحدة إلى كل بلد من هذه البلدان والمساهمة في وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث |