Croacia seguirá haciendo cuanto pueda para preservar las tendencias positivas y para contribuir a la estabilidad de Europa y del mundo. | UN | وستواصل كرواتيا استخدام أفضل جهودها للمحافظة على الاتجاهات الإيجابية في إنجازاتها العامة وفي الإسهام في استقرار أوروبا والعالم أجمع. |
La moratoria podría funcionar como medida contracíclica y, al contribuir a la estabilidad macroeconómica en los países beneficiarios, contribuir a sostener la demanda mundial. | UN | ويمكن أن يكون التوقف عن التسديد بمثابة تدبير معاكس للدورة الاقتصادية، وأن يؤدي دورا في الحفاظ على الطلب العالمي من خلال الإسهام في استقرار الاقتصاد الكلي في اقتصادات البلدان المستفيدة. |
Tomando en consideración la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados, con su acuerdo y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional, | UN | وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة مهمة وفعالة لأنها يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي، |
En tercer lugar, debería contribuir a la estabilidad financiera y macroeconómica a nivel mundial, por ejemplo proporcionando una red mundial de seguridad a través de los servicios del FMI. | UN | وينبغي لها ثالثاً، أن تسهم في الاستقرار المالي واستقرار الاقتصاد الكلي على الدولي، بسبل منها مثلا توفير شبكة أمان عالمية، من خلال تسهيلات صندوق النقد الدولي. |
El corolario es que la redistribución de la tierra puede contribuir a la estabilidad social y política, como ha ocurrido en algunos países de Asia. | UN | وبالتالي فإن إعادة التوزيع يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي، كما شوهد في بعض البلدان الآسيوية. |
Desde hace poco, algunas organizaciones internacionales, sobre todo en Europa, se interesan por esta cuestión, con el objeto de contribuir a la estabilidad política de los Estados. | UN | وإنه منذ زمن قليل يهتم عدد من المنظمات الدولية ولا سيما في أوروبا بهذه المسألة وقد كان اهتمامها منصبا على المساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي للدول. |
La Organización de Cooperación de Shanghai tiene también grandes posibilidades de contribuir a la estabilidad y la seguridad en los planos regional y mundial. | UN | كما تتمتع منظمة شانغهاي للتعاون بإمكانيات هائلة من حيث المساهمة في الاستقرار والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
En ese contexto, pusimos de relieve la importancia de mantener la firmeza y la solidez financiera del OOPS como forma de contribuir a la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، فإننا أكدنا على أهمية المحافظة على الأونروا لتظل وكالة قوية وقادرة ماليا باعتبارها من العوامل التي تسهم في استقرار الشرق الأوسط. |
Así, en el preámbulo, el proyecto de resolución recuerda las iniciativas emprendidas por los países de la región con el fin de consolidar la paz, la seguridad y la cooperación, e insiste en el deber de todos los Estados de contribuir a la estabilidad y prosperidad de la región del Mediterráneo, al igual que en su determinación de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم فمشروع القرار يشير في ديباجته إلى المبادرات التي تتخذها بلدان المنطقة في سبيل توطيد السلام والأمن والتعاون، ويصر على واجب الدول جميعا الإسهام في استقرار وازدهار منطقة البحر المتوسط، وعلى التزامها باحترام مقاصدها ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
También reafirma el deber que tienen todos los Estados de contribuir a la estabilidad y a la prosperidad del espacio mediterráneo, así como su compromiso de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados. | UN | ويؤكد أيضا مجددا واجب جميع الدول في الإسهام في استقرار ورخاء منطقة البحر الأبيض المتوسط وكذلك التزامها باحترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول. |
11. Pide a la comunidad internacional que preste más asistencia, con mayor rapidez, al gran número de refugiados y desplazados internos afganos, para facilitar su regreso ordenado y su verdadera reintegración en la sociedad a fin de contribuir a la estabilidad de todo el país; | UN | 11 - يدعو إلى تقديم مساعدة دولية أكبر وأسرع بقدر كبير للأعداد العديدة من اللاجئين والنازحين الأفغان تيسيرا لعودتهم بنظام وإعادة إدماجهم بشكل فعال في المجتمع من أجل الإسهام في استقرار البلد بكامله؛ |
11. Pide a la comunidad internacional que preste más asistencia, con mayor rapidez, al gran número de refugiados y desplazados internos afganos, para facilitar su regreso ordenado y su verdadera reintegración en la sociedad a fin de contribuir a la estabilidad de todo el país; | UN | 11 - يدعو إلى تقديم مساعدة دولية أكبر وأسرع بقدر كبير للأعداد العديدة من اللاجئين والنازحين الأفغان تيسيرا لعودتهم بنظام وإعادة إدماجهم بشكل فعال في المجتمع من أجل الإسهام في استقرار البلد بكامله؛ |
Tomando en consideración la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados, con su acuerdo, y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional, | UN | وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة مهمة وفعالة لأنها يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي، |
Tomando en consideración la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados, con su acuerdo y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional, | UN | وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة مهمة وفعالة لأنها يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي، |
Tomando en consideración la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados, con su acuerdo, y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional, | UN | وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة مهمة وفعالة لأنها يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي، |
Por otra parte, la gestión compartida de los recursos naturales fundamentales como el agua podría contribuir a la estabilidad y a la paz. | UN | ومن ناحية أخرى يمكن للإدارة المشتركة للموارد الطبيعية البالغة الأهمية مثل المياه أن تسهم في تحقيق الاستقرار والسلام. |
Mientras tanto, hay ciertas medidas de fomento de la confianza que podrían contribuir a la estabilidad regional. | UN | ٨٤ - وقبل ذلك، هناك تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الاقليمي. |
4. Apoya las actividades que realiza la Conferencia para contribuir a la estabilidad y al mantenimiento de la paz dentro de su zona; | UN | ٤ - تؤيد اﻷنشطة التي يضطلع بها المؤتمر والتي تهدف إلى المساهمة في تحقيق الاستقرار وصون السلم داخل منطقته؛ |
El Consejo destaca también la importancia de la asistencia internacional para los refugiados y desplazados en la República Centroafricana y en los otros países de la región, que ha de contribuir a la estabilidad regional. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي. |
Esto acentuaría el empeño de los protagonistas menos poderosos de acatar las reglas y contribuir a la estabilidad mundial y regional. | UN | ومن شأن ذلك أن يجتذب أطرافا أقل قوة إلى الامتثال للقواعد التي تساهم في الاستقرار العالمي والإقليمي. |
En el momento en el que se suscribió el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, se trataba de lograr la liberalización del comercio para contribuir a la estabilidad mundial. | UN | وعندما أُنشئ الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة كان تحرير التجارة يسعى إلى الإسهام في الاستقرار العالمي. |
Con ese fin, continuaremos nuestros esfuerzos regionales para contribuir a la estabilidad de la región. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل بذل جهودنا الإقليمية من أجل الإسهام في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
La Unión Africana merece ser encomiada por su firme determinación de contribuir a la estabilidad de Somalia, condición esencial para promover la reconciliación. | UN | 31 - ينبغي الإشادة بالاتحاد الأفريقي لإصراره القوي على المساهمة في استقرار الصومال، وهو شرط أساسي للنهوض بالمصالحة. |
La efectiva consolidación de la paz puede encarar las causas subyacentes del conflicto y fortalecer la capacidad local, regional y nacional para contribuir a la estabilidad a largo plazo en Estados frágiles. | UN | وعمليات بناء السلام الفعالة يمكن أن تتصدى للأسباب الكامنة للصراع، وأن تعزز القدرات المحلية والإقليمية والوطنية للإسهام في الاستقرار على المدى الطويل في الدول الهشة. |
A nuestro juicio, los Estados que deseen contribuir a la estabilidad y la seguridad de la región deben tener en cuenta los intereses y las posiciones de los países situados en ella. | UN | ومن رأينا أن الدول التي تود اﻹسهام في تحقيق الاستقرار واﻷمن في المنطقة ينبغي أن تضع في اعتبارها مصالح ومواقف البلدان الواقعة في المنطقة. |
Los Presidentes se declararon dispuestos a mantener relaciones amistosas y constructivas con sus vecinos, así como con otros países, a fin de contribuir a la estabilidad, la prosperidad y el progreso democrático de la región y de toda Europa. | UN | وأعلن الرؤساء استعدادهم ﻹقامة علاقات ودية وبناءة مع جيرانهم وكذلك مع البلدان اﻷخرى، بما يسهم في تحقيق الاستقرار والازدهار والتنمية الديمقراطية للمنطقة وﻷوروبا ككل. |