"contribuir a la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساهمة في حماية
        
    • الإسهام في حماية
        
    • للمساهمة في حماية
        
    • والمساهمة في حماية
        
    • للإسهام في حماية
        
    La actividad de estas instituciones tiene por objeto contribuir a la protección de los derechos y a la promoción de los intereses profesionales, económicos y sociales de sus miembros. UN ويتوخى نشاطها المساهمة في حماية حقوق أفرادها وخدمة مصالحهم المهنية والاقتصادية والاجتماعية.
    La capacidad de las instituciones nacionales y de la sociedad civil para contribuir a la protección de los derechos de la mujer es limitada. UN ثم إن قدرة المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني على المساهمة في حماية حقوق المرأة محدودة.
    El Programa dotado con 20 millones de euros, pretende contribuir a la protección de los niños, adolescentes y mujeres contra la violencia, incluida la explotación y el abuso sexual, a través de la prevención de la violencia y de ayudar a las víctimas. UN وهذا البرنامج خصص له مبلغ 20 مليون يورو ويعمل على المساهمة في حماية الأطفال والمراهقين والنساء من العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة الجنسية، من خلال منع العنف ومساعدة الضحايا.
    En un principio, las operaciones de seguridad se centrarán en contribuir a la protección de los civiles y garantizar la seguridad de los grupos de población vulnerables. UN وسينصب تركيز هذه العمليات الأمنية، في بداية الأمر، على الإسهام في حماية المدنيين وتوفير الأمن للمستضعفين من السكان.
    En un principio, las operaciones de seguridad se centrarán en contribuir a la protección de los civiles y garantizar la seguridad de los grupos de población vulnerables. UN وسينصب تركيز هذه العمليات الأمنية، في بداية الأمر، على الإسهام في حماية المدنيين وتوفير الأمن للمستضعفين من السكان.
    Para que la MINURCAT pueda ejecutar con eficacia su mandato de contribuir a la protección de la población civil, es importante que su fuerza alcance su dotación y capacidad operativa plenas a la mayor brevedad posible. UN 59 - ولكي تكون البعثة قادرة على أداء ولايتها بشكل فعال للمساهمة في حماية المدنيين، من المهم أن تبلغ قوتها قوامها الكامل وأن تكتمل قدرتها التشغيلية في أقرب وقت ممكن.
    Gracias a sus oficinas regionales en todo el país y a su labor de vigilancia en la calle, el ACNUDH tenía una capacidad excepcional para contribuir a la protección de los derechos humanos sobre el terreno. UN وبفضل وجود مكاتب إقليمية في أنحاء البلد، وممارسة الرصد على مستوى الشارع، حظيت المفوضية بوضع فريد مكنها من المساهمة في حماية حقوق الإنسان على المستوى الميداني.
    ii) contribuir a la protección de la población civil contra la amenaza inminente de violencia física y prevenir los ataques contra la población civil, en la medida de su capacidad y en las zonas de despliegue, sin perjuicio de la responsabilidad del Gobierno del Sudán; UN ' 2` المساهمة في حماية السكان المدنيين المهددين بالتعرض لعنف جسدي وشيك والحيلولة دون حصول اعتداءات على المدنيين، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    En ese sentido, los objetivos principales de la labor internacional en Darfur han de ser contribuir a la protección de los civiles en situación de riesgo con objeto de crear un entorno propicio para la reconciliación nacional en un país en que se respeten los derechos humanos y en que los desplazados internos y los refugiados puedan volver a sus hogares con dignidad y en condiciones de seguridad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون الأهداف الأساسية للجهود الدولية في دارفور هي المساهمة في حماية المدنيين المعرضين للخطر، وذلك لتهيئة بيئة مواتية للمصالحة الوطنية في بلد تُحتَرم فيه حقوق الإنسان، ويمكن فيه للمشردين داخليا واللاجئين أن يعودوا إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Sobre la base de las recomendaciones que figuraban en ese informe, el Consejo se declaró dispuesto a autorizar el despliegue de una presencia multidimensional para contribuir a la protección de los refugiados, los desplazados y la población civil que corrían peligro en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana y a facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN وأعرب المجلس، بناء على توصيات الأمين العام الواردة في التقرير، عن استعداده للإذن بنشر وجود متعدد الأبعاد يهدف إلى المساهمة في حماية اللاجئين والمشردين والسكان المدنيين المعرضين للخطر في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وإلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    b) contribuir a la protección de la población civil; UN )ب( المساهمة في حماية السكان المدنيين؛
    26. El segundo mecanismo de protección de los derechos individuales establecido por los poderes públicos es el de Mediador de la República, cuya función es de " contribuir a la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos y al funcionamiento normal de las instituciones y administraciones públicas " . UN ٦٢- وكانت اﻵلية الثانية لحماية حقوق اﻷفراد التي وضعتها السلطات العامة تتمثل في وسيط الجمهورية، الذي يتمثل دوره في " المساهمة في حماية حقوق المواطنين وحرياتهم وشرعية سير المؤسسات واﻹدارات الحكومية " .
    567. El Comité acoge complacido la información proporcionada por el Estado Parte sobre las medidas legislativas y de otra índole encaminadas a contribuir a la protección de las madres, los lactantes y los niños en edad escolar, como el Plan de Acción 20052012 sobre el bienestar de la infancia, con respecto a la salud de los niños y el acceso a los servicios médicos. UN 567- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن ما اتخذته من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى المساهمة في حماية الأمهات والرُّضع والأطفال في سن الدراسة، مثل خطة العمل للفترة 2005-2012 المتعلقة برعاية الطفل فيما يخص صحة الطفل والحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    b) contribuir a la protección de los civiles que se encuentren en peligro inminente de violencia física en las zonas en que esté desplegada, sin perjuicio de la responsabilidad que incumbe al Gobierno de la República Democrática del Congo; UN (ب) المساهمة في حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق انتشارها، دون المساس بالمسؤولية الواقعة على عاتق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    b) contribuir a la protección de los civiles que se encuentren en peligro inminente de violencia física en las zonas en que esté desplegada, sin perjuicio de la responsabilidad que incumbe al Gobierno de la República Democrática del Congo; UN (ب) المساهمة في حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق انتشارها، دون المساس بالمسؤولية الواقعة على عاتق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    b) contribuir a la protección de la población civil amenazada de violencia física y prevenir los ataques contra civiles, en la medida de su capacidad y en sus zonas de despliegue, sin perjuicio de la responsabilidad que atañe al Gobierno del Sudán; UN (ب) المساهمة في حماية السكان المدنيين المهددين بالتعرض لعنف جسدي وشيك والحيلولة دون حصول اعتداءات على المدنيين، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    i) contribuir a la protección de los civiles que se encuentren en peligro, en particular los refugiados y los desplazados; UN ' 1` الإسهام في حماية المدنيين المعرضين للخطر، لا سيما اللاجئون والمشردون؛
    i) contribuir a la protección de los civiles que se encuentren en peligro, en particular los refugiados y los desplazados; UN ' 1` الإسهام في حماية المدنيين المعرضين للخطر، لا سيما اللاجئون والمشردون؛
    i) contribuir a la protección de los civiles que se encuentren en peligro, en particular los refugiados y los desplazados; UN ' 1` الإسهام في حماية المدنيين المعرضين للخطر، لا سيما اللاجئون والمشردون؛
    La hoja de ruta facilitaría el despliegue de equipos de asistencia técnica y de expertos en seguridad con miras a contribuir a la protección de las instituciones del Estado y de los miembros de las comisiones nacionales encargadas de investigar los asesinatos ocurridos en 2009 y los principales testigos. UN ومن المتوقع أن تنص على نشر أفرقة المساعدة التقنية وخبراء الأمن للمساهمة في حماية مؤسسات الدولة وأعضاء اللجان الوطنية للتحقيق في اغتيالات عام 2009 والشهود الرئيسيين.
    Reafirman su convicción de que el Protocolo V puede reducir significativamente el sufrimiento y contribuir a la protección de la población civil y del personal humanitario contra los efectos de los restos explosivos de guerra, UN تؤكد من جديد اقتناعها بأن البروتوكول الخامس يهدف إلى التقليل إلى حد كبير من معاناة الناس والمساهمة في حماية السكان لمدنيين والعاملين في المجال الإنساني من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب،
    La MINURCAT ha sido una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas inusual y singular por el hecho de dedicarse exclusivamente a contribuir a la protección de los civiles, sin tener un mandato político explícito. UN 73 - وقد كانت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد عملية استثنائية وفريدة من نوعها من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من حيث أنها كانت مكرسة على وجه الحصر للإسهام في حماية المدنيين، دون ولاية سياسية صريحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more