"contribuir activamente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإسهام بنشاط في
        
    • المساهمة بنشاط في
        
    • للإسهام بنشاط في
        
    • الإسهام بفعالية في
        
    • المساهمة بفعالية في
        
    • المساهمة الفعالة في
        
    • بالمساهمة النشطة في
        
    • للمساهمة بنشاط في
        
    • بالمساهمة بنشاط في
        
    • يشاركوا بنشاط في
        
    • أن تسهم بنشاط في
        
    • بالإسهام بنشاط في
        
    • تساهم فعليا في
        
    • أن تساهم بنشاط في
        
    • والمساهمة بنشاط في
        
    Estamos decididos a contribuir activamente a garantizar un futuro mejor para los jóvenes del mundo. UN ونحن مصممون على الإسهام بنشاط في كفالة مستقبل أفضل في جميع أنحاء العالم.
    La Dependencia de Prácticas Recomendadas del Mantenimiento de la Paz debe dotarse de personal suficiente y habilitarse para contribuir activamente a la planificación y gestión del mantenimiento de la paz. UN ويجب تزويد وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام بعدد كافٍ من الموظفين وتمكينها من الإسهام بنشاط في التخطيط لحفظ السلام وإدارته.
    Quisiera recalcar una vez más que Eslovenia sigue empeñada en contribuir activamente a los progresos en la esfera del desarme, la no proliferación y la limitación de los armamentos. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن سلوفينيا لا تزال مصممة على المساهمة بنشاط في إحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    La Coalición para el Nuevo Programa está preparada para contribuir activamente a este proceso. UN ويقف ائتلاف البرنامج الجديد على أهبة الاستعداد للإسهام بنشاط في هذه العملية.
    Esperamos con interés la ocasión de contribuir activamente a su labor colectiva. UN ونتطلع إلى الإسهام بفعالية في هذا الجهد الجماعي.
    Tomamos conocimiento de la designación de facilitadores para esos fines, tanto en Nueva York como en Ginebra, y esperamos contribuir activamente a los procesos de examen. UN ونحيط علما بتعيين الميسرين لتلك الغايات في نيويورك وفي جنيف، ونتطلع قدما إلى المساهمة بفعالية في عمليات الاستعراض.
    El país está dispuesto a contribuir activamente a este diálogo. UN وهي تحرص على المساهمة الفعالة في هذا الحوار.
    Convencidos de que el futuro de los niños es hoy, Chile desea reiterar su firme compromiso de contribuir activamente a la promoción y la protección de los derechos de todos los niños. UN واقتناعا من شيلي بأن مستقبل الأطفال هو الآن، فإنها تود أن تؤكد من جديد التزامها الثابت بالمساهمة النشطة في تعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال.
    Los Países Bajos siguen dispuestos a contribuir activamente a este proceso. UN ولا تزال هولندا مستعدة للمساهمة بنشاط في هذه العملية.
    Suiza desea contribuir activamente a ese debate. UN وترغب سويسرا في الإسهام بنشاط في تلك المناقشة.
    Quiero terminar recalcando la disposición de Ucrania a mantener su determinación de contribuir activamente a los esfuerzos comunes para fortalecer a las Naciones Unidas. UN واختتم بالتأكيد مجددا على استعداد أوكرانيا لمواصلة العزم على الإسهام بنشاط في الجهد المشترك بهدف دعم الأمم المتحدة .
    En conclusión, permítaseme subrayar una vez más la decisión de Mongolia de contribuir activamente a la labor de la Organización en procura de sus nobles metas y objetivos. UN ختاما اسمحوا لي بأن أنوه مرة أخرى بعزم منغوليا على الإسهام بنشاط في عمل المنظمة سعيا إلى تحقيق أهدافها ومقاصدها النبيلة.
    Como país en desarrollo, miembro del Movimiento de los Países No Alineados y del Grupo de los 77, Viet Nam concede una gran importancia al derecho al desarrollo y procura contribuir activamente a su aplicación. UN وفييت نام، بوصفها بلدا ناميا عضوا في حركة عدم الانحياز وفي مجموعة اﻟ ٧٧، تعلق أهمية عظمى على الحق في التنمية وتسعى الى المساهمة بنشاط في إعماله.
    El objetivo último de dicha asistencia sería el aumento de la capacidad de los países del Sur para contribuir activamente a las corrientes internacionales de información y comunicaciones. UN وسوف يكون الهدف النهائي من هذه المساعدة هو تعزيز قدرة بلدان الجنوب على المساهمة بنشاط في التدفقات الدولية في مجال اﻹعلام والاتصالات.
    El Irán siempre ha estado dispuesto a contribuir activamente a ese esfuerzo mundial. UN وقد كانت إيران على الدوام مستعدة للإسهام بنشاط في هذا الجهد العالمي.
    Los Estados con mayor capacidad espacial tienen mayor responsabilidad de contribuir activamente a la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre. UN وتقع على الدول التي تمتلك قدرات فضائية هامة مسؤولية أكبر للإسهام بنشاط في منع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي.
    contribuir activamente a la lucha contra la corrupción y la promoción del respeto de las reglas de la competencia UN الإسهام بفعالية في الإجراءات الرامية إلى مكافحة الفساد وتعزيز احترام قواعد المنافسة
    Los Estados Parte no han de escatimar esfuerzos por contribuir activamente a aumentar el acervo de conocimientos que redunden en beneficio de la capacidad de la Conferencia de las Partes para desempeñar sus arduas tareas. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها من أجل المساهمة بفعالية في بناء قاعدة المعارف التي سوف تفضي إلى قدرة المؤتمر على تأدية وظائفه الأكثر تحديا.
    El aumento en más de cuatro veces del número de Miembros de la Organización en el transcurso de estos 50 años exige una revaluación del papel de los Estados pequeños que están muy interesados en una Organización poderosa y aspiran a contribuir activamente a su desenvolvimiento. UN إن الزيادة التي تجاوزت أربعة أضعاف في عدد أعضاء المنظمة خلال الخمسين عاما الماضية تستدعي إعادة تقييم دور الدول الصغيرة التي تعلق أهمية كبيرة على وجود منظمة قوية وتتطلع إلى المساهمة الفعالة في نشاطها.
    En el marco de los mecanismos e instrumentos pertinentes, Italia reitera enérgicamente su compromiso permanente de contribuir activamente a la erradicación de cualesquiera formas de racismo, en particular contra grupos vulnerables. UN ضمن إطار الآليات والصكوك ذات الصلة، تكرر إيطاليا بقوة الإعراب عن التزامها المتواصل بالمساهمة النشطة في القضاء على أي شكل من أشكال العنصرية، وبخاصة ضد المجموعات الضعيفة.
    Al presidir el grupo de Estados interesados en las medidas concretas de desarme, Alemania se esfuerza por contribuir activamente a esa esfera. UN وهي برئاستها مجموعة من الدول المهتمة بالتدابير العملية لنزع السلاح تبذل جهداً للمساهمة بنشاط في هذا المجال.
    Los funestos días de la dominación, la tiranía y el autoritarismo raciales han sido efectivamente relegados al capítulo sombrío de la historia en mi país y Sudáfrica está decidida a contribuir activamente a la promoción de los ideales de la democracia en otras partes del mundo. UN إن أيام الهيمنة العنصرية والطغيان والتسلط الحالكة التي عرفهــا بلدنا قــد ألقي بها حقا في سلة مهملات التاريخ، وجنوب أفريقيــا ملتزمة بالمساهمة بنشاط في تعزيز مثل الديمقراطية في أنحاء العالم اﻷخرى.
    Todos los interesados directos principales pueden desempeñar un papel y contribuir activamente a los esfuerzos destinados a fortalecer la gobernanza ambiental a nivel internacional. UN (أ) أصحاب المصلحة الرئيسيون جميعاً لديهم دور عليهم القيام به ويمكن أن يشاركوا بنشاط في جهود تعزيز الإدارة البيئية الدولية.
    Persiguen el objetivo de contribuir activamente a la integración europea, movidos por los mismos principios que contribuyeron a establecer y construir lo que actualmente es la Unión Europea. UN وهي تعتزم على أن تسهم بنشاط في التكامل اﻷوروبي، تدفعها إلى ذلك نفس المبادئ التي ساعدت على إنشاء وتطوير ما يُعرف اليوم بالاتحاد اﻷوروبي.
    Los Países Bajos están decididos a contribuir activamente a esos fines y procuraremos elaborar medidas concretas y prácticas. UN وتلتزم هولندا بالإسهام بنشاط في تحقيق تلك الغايات وستعمل على وضع تدابير ملموسة وعملية.
    Habida cuenta de que el proceso de desarme afecta los intereses de seguridad vitales de todos los Estados, todos deben contribuir activamente a las medidas de desarme, cuya función es esencial en el mantenimiento y fortalecimiento de la seguridad internacional. UN وبما أن عملية نزع السلاح تؤثر في المصالح الأمنية الحيوية لجميع الدول، فلا بد لجميع هذه الدول أن تساهم بنشاط في تدابير نزع السلاح التي لها دور أساسي في حفظ الأمن الدولي وتعزيزه.
    Los jefes ejecutivos confirmaron su intención de señalar la Iniciativa especial a la atención de sus órganos rectores respectivos y de contribuir activamente a una campaña para movilizar el compromiso y apoyo políticos, de modo de garantizar la ejecución eficaz de la Iniciativa especial. UN وأكد الرؤساء التنفيذيون أنهم يعتزمون توجيه اهتمام هيئاتهم اﻹدارية إلى هذه المبادرة، والمساهمة بنشاط في حملة رامية إلى تعبئة الالتزام والدعم السياسيين، توخيا لضمان التنفيذ الفعال للمبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more