"contribuir al desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساهمة في التنمية
        
    • الإسهام في التنمية
        
    • تسهم في التنمية
        
    • المساهمة في تطوير
        
    • الإسهام في تطوير
        
    • تساهم في التنمية
        
    • للمساهمة في التنمية
        
    • يسهم في التنمية
        
    • الإسهام في تنمية
        
    • تسهم في تطوير
        
    • المساهمة في تحقيق التنمية
        
    • واﻹسهام في التنمية
        
    • يسهم في تحقيق التنمية
        
    • المساعدة في تطوير
        
    • للإسهام في التنمية
        
    No obstante, el aumento de la capacidad de los círculos científicos y técnicos para contribuir al desarrollo sostenible exigirá importantes cambios. UN غير أنه لا بد من إجراء تغييرات هامة لتعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة.
    Sin embargo, a fin de fortalecer la capacidad de la comunidad científica y tecnológica para contribuir al desarrollo sostenible será necesario hacer cambios importantes. UN بيد أن تعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة سوف يستلزم إجراء تغييرات هامة.
    :: contribuir al desarrollo económico general y a la reducción de la pobreza. UN :: الإسهام في التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر.
    Las mujeres deben ser capaces de contribuir al desarrollo sin sacrificar su dignidad. UN وينبغي للمرأة أن تسهم في التنمية دون التضحية بكرامتها.
    Nuestro objetivo principal es contribuir al desarrollo y la consolidación de la paz en países que tratan de resolver conflictos violentos y muy arraigados. UN وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة.
    Deseando contribuir al desarrollo del derecho internacional en esta esfera, UN ورغبةً منها في الإسهام في تطوير القانون الدولي في هذا الميدان،
    :: Desarrollar, preservar y conservar desde tiempo de paz el medio ambiente, con la finalidad de contribuir al desarrollo económico del país; UN :: تطوير البيئة والمحافظة عليها وحمايتها في وقت السلم بغرض المساهمة في التنمية الاقتصادية للبلد؛
    contribuir al desarrollo económico y social racional, incluida la reducción de la pobreza UN المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة بما في ذلك الحد من الفقر
    Por otro lado, Sudáfrica sigue asignando una alta prioridad a las actividades del OIEA en las que participa para contribuir al desarrollo de la agricultura, especialmente en el continente africano. UN وعلاوة على ذلك، يواصل جنوب أفريقيا إعطاء أولوية عليا لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، المساهمة في التنمية الزراعية، وبخاصة في القارة الأفريقية، ويشارك في تلك الأنشطة.
    La integración intersectorial de las políticas debe de hacerse con el objetivo de contribuir al desarrollo humano de las comunidades. UN وينبغي أن يتم تكامل السياسات الشامل بين القطاعات بهدف المساهمة في التنمية البشرية للمجتمعات المحلية.
    Lleva tiempo acatando los reglamentos internacionales relacionados con la protección del medio ambiente y trabajó enérgicamente para contribuir al desarrollo sostenible a nivel mundial. UN فقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية.
    Lleva tiempo cumpliendo los reglamentos relacionados con la protección del medio ambiente y ha trabajado activamente para contribuir al desarrollo sostenible a escala mundial. UN وقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية.
    Frente al derecho a recibir los beneficios del progreso está el deber de contribuir al desarrollo. UN والحق في التمتع بمزايا التقدم يقابله واجب الإسهام في التنمية.
    La Organización de Cooperación Económica del Mar Negro es otro mecanismo que podría contribuir al desarrollo económico de la región. UN ومنظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود آلية أخرى يمكن أن تسهم في التنمية الاقتصادية لﻹقليم.
    En el reino de lo que es justo y equitativo, sabemos que la mundialización puede contribuir al desarrollo general y sostenible del mundo en desarrollo. UN وفي إطار ما هو عادل وما هو منصف، نعرف أن العولمة يمكن أن تسهم في التنمية الشاملة والمستدامة للعالم النامي.
    Al contribuir al desarrollo de ese sistema, el Reino Unido pretende: UN ومن خلال المساهمة في تطوير هذا النظام تسعى المملكة المتحدة إلى ما يلي:
    Deseando contribuir al desarrollo del derecho internacional en esta esfera, UN ورغبة منها في الإسهام في تطوير القانون الدولي في هذا الميدان،
    Además, pueden contribuir al desarrollo económico y también a consolidar la democracia. UN كما أنها يمكن أن تساهم في التنمية الاقتصادية بجانب توطيد الديمقراطية.
    En ese sentido, China está dispuesta a contribuir al desarrollo y la prosperidad comunes y a la apertura de una nueva era de cooperación internacional para el desarrollo. UN والصين مستعدة، في هذا الصدد، للمساهمة في التنمية والازدهار المشتركين وفي بدء عصر جديد للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Tomando nota de que el respeto por los derechos humanos puede contribuir al desarrollo sostenible, incluido su componente ambiental, UN وإذ تنوه بأن احترام حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة، بما في ذلك مكَوِّنها البيئي،
    Si la gente no goza de buena salud no puede realizarse ni contribuir al desarrollo de su país. UN وإذا لم يكن الفــرد في صحة جيدة، فإنه لن يتمكن لا من تحقيق إمكانياته الذاتية ولا من الإسهام في تنمية بلاده.
    139. Algunas delegaciones opinaron que las Naciones Unidas podrían contribuir al desarrollo de procedimientos más refinados para difundir los beneficios indirectos. UN ٩٣١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في تطوير اجراءات محسنة لتعميم الفوائد العرضية.
    Así, deberá apoyar, mediante la cooperación técnica, las actividades de los Estados Miembros encaminadas a fortalecer sus sistemas administrativos y financieros para el desarrollo, consolidar su capacidad institucional y sus infraestructuras y aplicar políticas económicas y sociales, conforme a sus prioridades nacionales de desarrollo, a fin de contribuir al desarrollo sostenible. UN لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Las principales misiones de esta estructura consistirán en la prospección de nuevas actividades y en contribuir al desarrollo local. UN وستتألف المهام الرئيسية لهذا الفريق من الاضطلاع بأنشطة جديدة واﻹسهام في التنمية المحلية.
    Un orador destacó que la equidad social debía ser fundamental para la economía ecológica si quería contribuir al desarrollo sostenible. UN وأكد أحد المتكلمين أنه من الضروري أن تمثل العدالة الاجتماعية محور اقتصاد يراعي البيئة إذا ما أريد له أن يسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Recomendación: La Comisión alienta a la secretaría a que prosiga sus esfuerzos para contribuir al desarrollo de las relaciones entre empresas. UN توصية: تشجع اللجنة الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى المساعدة في تطوير العلاقات فيما بين المؤسسات التجارية.
    Liechtenstein sabe que la microfinanciación es una de las maneras de contribuir al desarrollo. UN وتدرك ليختنشتاين أن التمويل البالغ الصغر يشكل أحد السبل للإسهام في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more