En el párrafo 10 del mismo documento se establece que la UNCTAD tiene la responsabilidad especial de contribuir al logro de los objetivos de desarrollo internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | وتشير الفقرة 10 من نفس الوثيقة إلى أنه تقع على عاتق الأونكتاد مسؤولية خاصة تتمثل في الإسهام في تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deberían aplicar las medidas previstas en el protocolo modelo que cada uno de ellos considerase que podría contribuir al logro de los objetivos de la no proliferación nuclear. | UN | وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تطبق الإجراءات المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي التي ترى كل منها أنها قادرة على المساهمة في تحقيق أهداف منع انتشار الأسلحة النووية. |
En tales circunstancias, es más probable que las empresas se centren en optimizar sus propios beneficios económicos de corto plazo, al considerar que es menos beneficioso contribuir al logro de los objetivos de desarrollo económico, social y ambiental de más largo plazo del país. | UN | والأرجح أن تتجه الأعمال التجارية، في ظل هذه الظروف، إلى التركيز على زيادة مكاسبها الاقتصادية القصيرة الأجل إلى أقصى حد ممكن، إذا كان الإسهام في تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الطويلة الأجل للبلد سيعود عليها بفائدة أقل. |
contribuir al logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio ocupa un lugar central en la labor de la organización. | UN | تعتبر المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من صميم عمل المنظمة. |
Esos recursos adicionales pueden contribuir al logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويرى المؤتمر أنه يمكن لهذه الموارد الإضافية أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Únicamente mediante el crecimiento económico sostenible y de amplia base se podrá reducir la pobreza absoluta y contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولن نستطيع تخفيض مستوى الفقر المدقع والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا من خلال نمو اقتصادي واسع النطاق ومستدام. |
La seguridad humana puede contribuir al logro de los objetivos | UN | :: الأمن البشري يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف |
c) Formular, en el marco de su mandato, recomendaciones que puedan contribuir al logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el séptimo Objetivo; | UN | (ج) تقديم توصيات تتماشى مع ولايته، يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف 7؛ |
Suiza apoya los esfuerzos del Secretario General por abrir a las Naciones Unidas a todas las entidades capaces de contribuir al logro de los objetivos de la Organización, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 66 - وأعلن عن تأييد سويسرا لجهود الأمين العام الرامية إلى فتح أبواب الأمم المتحدة أمام جميع الكيانات القادرة على الإسهام في تحقيق أهداف المنظمة، ولا سيما تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El párrafo 10 del mismo documento afirma que la UNCTAD tiene la responsabilidad especial de contribuir al logro de los objetivos de desarrollo internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | وتنص الفقرة 10 من الوثيقة ذاتها على أن الأونكتاد تقع على عاتقه مسؤولية خاصة تتمثل في الإسهام في تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
En este sentido, la Comunidad pretende contribuir al logro de los objetivos de las Naciones Unidas, vincular sus propios programas a programas y proyectos de carácter mundial y recabar el apoyo de las Naciones Unidas y sus organismos. | UN | وذكر، في هذا السياق، أن الجماعة تتطلع إلى المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة بربط برامجها الخاصة بالبرامج والمشاريع ذات الطابع العالمي والتماس الدعم من الأمم المتحدة وهيئاتها. |
Las reuniones conjuntas se celebraron en un espíritu de comunidad de intereses y con el deseo de contribuir al logro de los objetivos generales de desarrollo en las esferas económica y social y esferas conexas. | UN | 111 - وسادت الاجتماعات المشتركة روح الهدف المشترك ورغبة في المساهمة في تحقيق أهداف التنمية الشاملة في الميادين الاقتصادي والاجتماعي وذات الصلة. |
Tanto por su voluntad de cooperar con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia como por el juicio de crímenes de guerra ante sus propios tribunales, Serbia y Montenegro busca contribuir al logro de los objetivos de la estrategia de conclusión. | UN | وتسعى صربيا والجبل الأسود إلى الإسهام في تحقيق الأهداف المتوخاة من استراتيجية الإنجاز، من خلال الاستعداد الذي تبديه للتعاون مع المحكمة الدولية ومحاكمة جرائم الحرب أمام محاكمها. |
En segundo lugar, las asociaciones deben complementar, pero no sustituir, la cooperación intergubernamental, y su prioridad fundamental debe ser contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y a la aplicación de las decisiones adoptadas en las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، ينبغي للشراكات أن تكمل التعاون بين الحكومات وألا تكون بديلا عنه، وينبغي أن تكون أولويتها الرئيسية الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
contribuir al logro de los objetivos a largo plazo de los planes de desarrollo destinados a mejorar las condiciones sociales y económicas de los jordanos; | UN | المساهمة في تحقيق الأهداف بعيدة المدى لخطط التنمية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأردنيين؛ |
En particular desde la aprobación de la resolución GC.10/Res.4, los programas tienen como meta contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومنذ اعتماد القرار م ع-10/ق-4 بشكل خاص، تستهدف البرامج المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos recursos adicionales pueden contribuir al logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويرى المؤتمر أنه يمكن لهذه الموارد الإضافية أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hay que dar prioridad al logro de una solución permanente y rápida para la cuestión a fin de asegurar la producción de medicamentos esenciales para responder a las pandemias y el acceso a esos medicamentos, así como para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويلزم أن يحظى الحل الدائم السريع للمسألة لضمان إنتاج الأدوية الأساسية والحصول عليها لمعالجة الأوبئة والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconocemos que la microfinanciación, incluido el microcrédito, ha demostrado su eficacia para generar un empleo por cuenta propia productivo, que puede contribuir al logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونحن نسلّم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد أثبت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، وهو أمر يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
c) Formular, en el marco de su mandato, recomendaciones que puedan contribuir al logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el séptimo Objetivo; | UN | (ج) تقديم توصيات تتماشى مع ولايته، يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف 7؛ |
A través de la puesta en marcha de estas iniciativas, la organización espera contribuir al logro de los objetivos en los planos, tanto individual, como comunitario. | UN | وعن طريق تنفيذ هذه المبادرات، تنشد المنظمة أن تسهم في تحقيق الأهداف الرامية إلى تحسين نوعية المعيشة على المستويين الفردي والمجتمعي معاً. |
El establecimiento de marcos normativos nacionales adecuados y la adopción de políticas públicas activas, en particular la política comercial, pueden contribuir al logro de los objetivos de desarrollo. | UN | ومن شأن وضع أطر تنظيمية محلية مناسبة وسياسات عامة نشطة، تشمل السياسة التجارية، أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Es una tentativa de San Marino, un Estado pequeño que ha rechazado la guerra como medio de arreglo de controversias, para contribuir al logro de los objetivos del Decenio. | UN | وهي محاولة من جانب سان مارينو، تلك الدولة الصغيرة التي رفضت الحرب وسيلة لتسوية المنازعات، ﻷن تسهم في تحقيق أهداف العقد. |
Seguiremos trabajando de manera constructiva con nuestros asociados en el desarrollo, incluidos los países de África, para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y de otros objetivos internacionales de desarrollo. | UN | وسنواصل العمل البناء مع شركائنا في التنمية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية الدولية. |
Con este enfoque, la ONUDI tratará de convertir el desarrollo industrial en un mecanismo útil para contribuir al logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبهذا النهج ستسعى اليونيدو إلى استخدام التنمية الصناعية كآلية مفيدة للمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
En primer lugar, debería contribuir al logro de los objetivos mundiales de desarrollo, como la erradicación de la pobreza. | UN | ويتعين عليها أولاً أن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية، مثل القضاء على الفقر. |
65. El orador alienta al Grupo de Evaluación a que continúe su labor a fin de mejorar la eficiencia de la Organización y contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 65- وشجّع فريق التقييم على أن يواصل العمل من أجل تحسين كفاءة المنظمة والمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |